Чтение онлайн

на главную

Жанры

Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:

— Ничего, что могло бы сказать нам, кто такой этот иностранец, — заметил Траунс, — или где Пимлико жил в Лидсе.

— Есть кое-что, — ответил Бёртон. Он держал в руке мешочек с табаком — сорт Огденс Флейк — с открытым клапаном. На внутренней стороне виднелась надпись синими чернилами: «Таттлворт, Табачные изделия, Минвуд-роуд 26, Лидс». — Если это местный поставщик, возможно хозяин лавки знает Пимлико.

— Хмм! — проворчал Траунс. — Да, это что-то. Давай подождем констебля, а потом отправимся обратно

во Фрайстон. Там полно винтостульев — я заберу один и еще до рассвета буду в Лидсе. Похоже, этой ночью мне не спать.

— И мне, — сказал Бёртон. — Я лечу с тобой.

— И я, — добавил Суинбёрн.

Спустя несколько минут на лестнице послышались шаги и появился юный полицейский, растрепанный и небритый. Мистер Эмери прятался за его широкой спиной.

— Надеюсь никого не убили, — пробормотал юный констебль и тут увидел тело Пимлико. — Чтоб мне провалиться! В Торп Уиллоуби! И, можно мне спросить, кто вы такие, джентльмены?

— Детектив-инспектор Траунс из Скотланд-Ярда. А это агент его величества сэр Ричард Фрэнсис Бёртон и его помощник, мистер Алджернон Суинбёрн. Ты кому подчиняешься, парень?

— Комиссару Шеридану из Лидса.

— Очень хорошо, — быстро сказал Траунс. — Я хочу, чтобы ты разбудил местного почтальона и послал комиссару сообщение. Сообщи ему, что этот парень — Питер Пимлико — был задушен неизвестным иностранцем. Потом возьми коронера графства и отправляйся во Фрайстон, а потом, закончив там, сюда. Комиссару Шеридану я доложу сам, утром.

— Слушаюсь, сэр. Фрайстон, сэр? Почему?

— Этот негодяй, — Траунс презрительно взглянул на труп Пимлико, — отравил одного из гостей.

Констебль Флэнаган разинул рот, сглотнул, потом отдал честь.

— А я? — проворчал Эмери. — Могу я вернуться в свою чертову кровать?

Траунс фыркнул.

— Ну, если вы можете спать с трупом в доме, пожалуйста. Но сначала скажите мне — когда Пимлико снял этот номер?

— Пять дней назад.

— До сегодняшней ночи к нему кто-нибудь приходил?

— Никто.

— Что он делал, пока был здесь?

— Главным образом пил в местной пивной.

— Были с ним какие-нибудь неприятности?

— Не слишком много, он чертовски хорошо себя вел, пока не скопытился! Топал себе вверх и вниз по лестнице, когда уходил и приходил, вот и все.

— Получал письма?

— Не-а.

— А вы что-нибудь знаете о нем?

— Не-а, только однажды он сказал, что работает в агентстве Хоувелла.

— Больше ничего?

— Больше ничего.

Спустя несколько минут Траунс, Бёртон, Суинбёрн и Фиджет уже возвращались в имение Монктона Мильнса. Взглянув назад, на Торп Уиллоуби, Суинбёрн заметил, что след дыма почти исчез.

— В каком направлении Лидс? — спросил он.

— Запад, — ответил Траунс.

— Наш незнакомец полетел на юг. Я

спрашиваю себя, почему он убил Пимлико?

— Возможно, чтобы тот никому ничего не сказал, — ответил Бёртон. — Я уверен, что никогда не встречал этого Пимлико, так что сомневаюсь, что у него был какой-то повод ненавидеть меня. Мне кажется, что наш загадочный иностранец нанял его. Вероятно, он ожидал, что сегодня ночью ему заплатят и помогут убежать. Вместо этого его убили.

— Беспощадно, — пробормотал Суинбёрн. — Хотя я не могу сказать, что этот хам не заслужил свою судьбу. Но что это за загадочное растение?

— Вот это и есть самая большая загадка, — сказал Бёртон. — Мне кажется совершенно невероятным, что оно было у него во рту в то время, когда он работал официантом во Фристоне. Быстрый рост этого чудовища пахнет евгениками и ботаником Ричардом Спрюсом.

Добравшись до Фрайстона они обнаружили, что, несмотря на поздний час, большинство гостей уже уехали.

— Я опечатал музыкальную гостиную, — сообщил Монктон Мильнс. — Бедняга Бендиш останется там, пока кто-нибудь не приедет за ним.

— Коронер уже на пути сюда, — ответил Бёртон. — Могу я кое-что попросить у тебя?

— Все, что я смогу сделать.

— Можем мы занять три мотостула? Нам надо немедленно слетать в Лидс.

— Бери мой, Джима Ханта и Чарли Бредлафа. Мотостулья на газоне прямо перед домом. Я покажу их тебе.

— Спасибо. Миссис Энджелл уже в кровати?

— Да. Я предоставил ей одну из моих лучших гостевых комнат.

— Не попросишь капитана Лоулесса утром проводить ее и Фиджета на взлетное поле? Траунс, Алджи и я прилетим туда прямо из Лидса. Я позабочусь о том, чтобы мотостулья привезли к тебе в тот же день вечером.

— Ричард, я привезу ее сам. Я хочу попрощаться с тобой.

Монктон Мильнс вывел друзей из дома и проводил их к группе летающих машин, стоявших на лужайке. По дороге он отвел Бёртона в сторонку от Суинбёрна и Траунса, и прошептал:

— Это как-то связано с твоей миссией в Африку?

Бёртон пожал плечами.

— Не знаю. Но возможно, и даже очень вероятно.

Они подошли к мотостульям и Монктон Мильнс глядел, как три человека положили шляпы в багажники, надели на глаза очки и пристегнулись к большим кожаным сидениям.

— Увидимся позже, парни, — сказал он. — Удачи!

Они завели моторы, выбросившие облака пара. Над их головами из вертикальных колонн появились похожие на мечи лопасти и закрутились, все быстрее и быстрее, пока не стали невидимы.

Бёртон махнул рукой другу и потянул за рычаг. Салазки его машины приподнялись с травы, и конус пара быстро уволок их вверх. За ним последовали Суинбёрн и Траунс, и вскоре три мотостула исчезли в ночном небе, оставив за собой серебряные белые следы.

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3