Экспресс на Неаполь
Шрифт:
Дарси молча кивнул. Он тоже заметил оружие.
— Затем его хромота, — продолжил мастер Шон. — Если человек хромает, то всегда одинаково. Он не слишком подчеркивал свою хромоту, когда шел медленно, и совсем забывал о ней, когда спешил.
— Вот как! Я этого не заметил, — признался лорд Дарси. — Сложно определить, насколько хромает человек, когда он передвигается по идущему поезду. А я ведь не видел его в другое время. Очень хорошо! И какой вы сделали из этого вывод?
— Хромота была ему нужна, чтобы объяснить трость.
— Вы
Мастер Шон нахмурился:
— Как так, милорд?
— В противном случае он либо изображал бы хромоту лучше, либо вообще не хромал. — Лорд Дарси помолчал, затем спросил: — Что-нибудь еще?
— У него был небольшой чемоданчик. Он брал его с собой на ланч. И он всегда садился в холле на ближайшую ко входу кушетку, так, чтобы видеть дверь своего купе, — сказал мастер Шон. — Я думаю, он боялся, что кто-то украдет его чемоданчик, милорд.
— Или что-то из него, — уточнил лорд Дарси.
— Что бы это могло быть?
— Если бы я знал, мой дорогой Шон, я бы сильно приблизился к разгадке. Мы... — Он внезапно замолчал и приложил палец к губам. В коридоре снова послышались шаги. На этот раз тише: человек был в тапочках, а не в ботинках, но звук открываемой и закрываемой двери можно было расслышать.
— Я думаю, события продолжают развиваться, — тихо сказал лорд Дарси. Он подошел к двери. К тому времени, как он почти беззвучно открыл ее, лорд снова превратился в пожилого священника.
Сэр Стэнли стоял лицом к холлу и спиной к лорду Дарси. За окном в темноте стремительно сменяли друг друга деревушки Лигурии.
— Стоите на страже, сэр Стэнли? — мягко спросил лорд Дарси.
Тот повернулся:
— На страже? О, нет, святой отец. Все собрались в холле, чтобы обсудить происшедшее. Вы и мастер Шомус, не присоединитесь к нам?
— С удовольствием. А вы, мастер-волшебник? Мастер Шон моргнул и через мгновение ответил:
— Конечно, святой отец.
14
— Вы абсолютно уверены, что это убийство? — резким голосом сказал Гвилиам Хаузер.
Мастер Шон О’Лохлейн откинулся на спинку кресла и посмотрел на Хаузера, прищурив глаза:
— Абсолютно уверен? Нет, сэр. Но сумеете ли вы объяснить, сэр, как человек может размозжить себе голову, лежа на нижней кровати? Если это не убийство? Если сможете доказать обратное, я пересмотрю свое утверждение, что это было убийство.
Хаузер кивнул:
— Понятно. Спасибо, мастер-волшебник. — Он внимательно осмотрел присутствующих. — Кто-нибудь из вас — кто-нибудь — заметил что-нибудь подозрительное этим вечером?
— Или слышал что-нибудь? — добавил
— Да, или слышал что-нибудь?
Остальные посмотрели друг на друга. Никто не произнес ни слова.
Наконец слишком красивый Маккей, сидевший за столиком поблизости от бара, откинулся на спинку кресла и сказал:
— Ну, святой отец, как раз ваше купе и мастера-волшебника находится рядом с купе Пибоди. Разве вы ничего не слышали?
— Почему — слышали, — все таким же ровным голосом ответил лорд Дарси. — Мы оба обратили внимание.
Теперь все смотрели на него, кроме мастера Шона: он наблюдал за остальными.
— Это началось минут в двадцать одиннадцатого, — продолжил лорд Дарси, — и длилось примерно полтора часа. Кто-то ходил все время туда-сюда. Были слышны разговоры и легкие стуки в двери. В дверь Пибоди стучали много раз. Вот и все. Больше ничего необычного я не слышал.
Трехсекундное молчание было нарушено сэром Стэнли:
— Мы просто ходили, разговаривали. Вроде как в гости.
Зайслер стоял у бара и пил кофе. На этот раз мастер Шон не видел, что Тонио наливал ему в чашку, но был уверен, что туда снова добавлено спиртное.
— Верно, — внезапно сказал Зайслер. — Разговаривали. Я не мог заснуть. Я вздремнул днем. Решил сходить к кому-нибудь. Все равно никто не спал.
Бутройд кивнул:
— Я тоже не мог заснуть. Этот проклятый поезд так шумит.
На этом все сошлись, просто разными словами повторяли уже сказанное.
— А Пибоди тоже не мог заснуть? — вкрадчиво спросил лорд Дарси.
— И он не мог, — сердито ответил сэр Стэнли.
— Я не знал, что кто-то был знаком с этим джентльменом, — сказал лорд Дарси; голос его звучал вежливо, глаза мягко светились, и он держал себя как истинный джентльмен. — Я не замечал, что кто-то из вас общался с ним днем.
— Я узнал его, — пояснил Зайслер. Виски еще не добралось до его мозгов. — Этого парня я знал. Я не сразу вспомнил его и имя и не сразу признал его с этой бородой. Видите ли, раньше он не носил бороду. Поэтому и пошел поболтать с ним — возобновить знакомство. Сначала он слегка смутился, но потом ничего. Он захотел поболтать с остальными, так что... — Он махнул рукой и не закончил фразу.
— Понятно, — доброжелательно улыбнулся его лордство. — Тогда кто из вас видел его последним?
Хаузер посмотрел на Джейсона Квинта:
— Вы, Квинт?
— Я? Нет, мне кажется, это Вэл.
— Нет. Мак говорил с ним после меня.
— Но потом Шарпи возвращался туда, так ведь, Шарпи?
— Да, но я думал, что Саймон...
И так далее, и так далее. Лорд Дарси слушал с грустной, но все еще доброжелательной улыбкой. Через пять минут они все не решили, кто же все-таки видел Пибоди последним. Никто не хотел брать это на себя. Наконец, Гавин Тайлер поднялся с кресла. Он был бледнее обычного, что делало его шрам еще более заметным.