Чтение онлайн

на главную

Жанры

Экзегетика Нового Завета

Гордон Фи

Шрифт:

В основном «установить, какая традиция» — это выяснить, в какую из этих пяти традиций входит ваша перикопа. Однако в отношении [двойного рассказа] Матфея и Луки это иногда сложно определить, потому что вы должны установить, следует ли «параллель» с Марком Марку или относится к «Q». Например, в перикопе № 125 (Мк. 4:21–25 и параллели) у Марка даны пять различных изречений (в II.6.5 мы покажем, как это можно установить), удобно выделенные в данном случае разделением на строчки стиха. Вы увидите, что только Лука следует здесь ходу рассказа по Марку; он повторяет здесь три [из пяти] изречений, плюс «наблюдайте, как вы слушаете» из Марка 4:24. Вы можете также отметить по подчеркиваниям на этапе 6.3, что он повторяет Марка 4:22 и Марка 4:25 намного точнее, чем Марка 4:21.

Вы должны отметить, что у Матфея встречаются четыре из пяти изречений, но все — в других

местах его Евангелия. Однако надо отметить и то, что в первых двух случаях он излагает изречения совсем иными словами, чем Марк, а в последнем случае — очень близкими к Марку. Изучив «дополнительные» параллели в колонке Луки, мы теперь можем сделать какие–то выводы относительно параллелей Марка, а также о тексте Луки 8:16 (тот стих у Луки, который меньше похож на текст у Марка). Если вы подчеркнули красной чертой текст Матфея 10:26 в параллель с Луки 12:2 (см. перикопу № 101, где 10:26 встречается в ее последовательности по Матфею, для того чтобы выполнить это), то вы увидите, что Матфея 10:26 — это не истинная параллель к Марка 4:22, а Q–версия этого же изречения. Подобным же образом сравнение Матфея 5:15 с Луки 11:33 позволяет предположить, что и в данном случае это тоже Q–версия этого изречения (см. перикопу № 192, с. 275 [175]) и что Лука, даже когда он следует Марку, склонен предпочитать эту версию — хотя в параллели из Марка давался образ «помещения свечи под кроватью».

Таким образом, мы вправе сделать следующие выводы относительно данной перикопы: (1) Лука в целом воспроизводит текст Марка, но опускает два кратких изречения и переписывает первое под влиянием другой его версии: (2) Матфей опускает всю эту группу изречений, за исключением стиха 25, который он вставляет на несколько стихов ранее в «причину, по которой говорятся притчи» (как дальнейшее объяснение того, почему ученикам было дано узнать тайны Царства).

Вопрос о значении выбора различается у разных авторов Евангелия. Относительно Иоанна следует серьезно воспринять обобщающее высказывание автора о том, что все написанное им направлено к той цели, о которой он говорит в Иоанна 20:30–31. И поэтому перед вами должен постоянно возникать вопрос: как это повествование отвечает поставленной Иоанном цели — показать, что Иисус есть Христос и Сын Божий?

В отношении Марка мы точно так же можем предполагать, что включение в рассказ какого–то высказывания или перикопы сделано с особым смыслом. Это особенно верно в том случае, если это включение дополняет его (Марка) компоновку (этап 6.5). Но в то же время есть вероятность, что некоторые тексты включены просто потому, что они были доступны автору.

Что касается Матфея или Луки, то их заимствования каких–то отрывков из Марка могли делаться и специально, и нет. Тем не менее то, что они иногда решают не включать что–либо и что они в основном адаптируют то, что включают, позволяет предположить, что данный текст отбирался со смыслом. В отношении двойной и тройной традиции, конечно, вопрос ставится так же, как и в отношении Марка и Иоанна: является ли включение этого изречения или рассказа преднамеренным, для выполнения каких–то известных задач, поставленных автором? В большинстве случаев ответ явно положительный.

125. «Не who has Ears to Hear, Let him Hear»

125. «Не who has Ears to Hear, Let him Hear»

68. On Judging

68. On Judging (RSV)

6.5. Проанализируйте, какое место занимает толкуемая вами перикопа в данном Евангелии. (См. 1.10.2.[Е])

Этот раздел анализа основан на авторской компоновке Евангелия, и поэтому в нем исследуется вопрос литературного контекста. Следует ответить на вопрос, почему эта перикопа помещена в данном месте, именно в этот момент развития повествования?

6.5.1. Евангелие от Марка

Ключи к смыслу компоновки текста у Марка часто содержатся во внутреннем смысле. Это значит, что надо просто читать и перечитывать большой кусок текста и снова и снова спрашивать себя, почему Марк включил этот текст сюда. Во многих случаях это станет ясным по мере чтения. Например, подборка рассказов в Марка 1:21–45 имеет всюду один ясный мотив: великие деяния Иисуса, порождающие огромное волнение в народе и такую популярность Иисуса, что Он «не мог уже явно войти в город» (стих 45).

Подобным же образом подборка рассказов со спорами в Марка 2:1 — 3:6, с их повторяющимся вопросом «Почему?» (2:7,16,18,24) и с заключением в 3:6 об усилении вражды, содержит в себе легко распознаваемые ключи.

Иногда может помочь и упражнение на этапе 6.3. Когда мы исследуем, как Матфей или Лука излагают рассказ Марка, это часто помогает понять композицию самого Марка. Это особенно относится к тексту Марка 4:21–25, о котором говорилось выше. Есть два момента, которые позволяют предположить, что это композиция Марка: (1) то, что большинство высказываний существует независимо от этой компоновки в двойной традиции; (2) использование слов «и сказал им» , которые Марк часто употребляет, чтобы включить дополнительное изречение в перикопу (см. Мк. 4:21 и 24, где эта фраза выделяется, потому что она не подчеркнута).

Зная, что это компоновка Марка и что она встречается в разделе, посвященном притчам и тайне Царствия, которая «дана» ученикам, но не тем, кто «внешний», в своем толковании вы должны ответить на вопрос, как эти притчи следует понимать в данном контексте.

6.5.2. Евангелия от Матфея и Луки

Вопрос о месте, или о литературном контексте, для этих Евангелий зависит от того, принадлежит ли данная перикопа Марку или же она относится к двойной или единичной традиции. Если последовательность рассказа в них такая же, как у Марка, это обычно просто означает, что они следуют порядку Марка. Обычно их собственная трактовка такого материала выявляется на этапе 6.6, ниже. Однако когда у них иной, чем у Марка, порядок рассказа, тогда вы можете доказывать, что у них были веские причины для этого, и ваше толкование должно включать поиск этих причин (см. иллюстрацию в 6.6.16).

В отношении двойной или единичной традиции следует поставить такие же вопросы, какие ставились выше в отношении Марка. Но в отношении двойной традиции почти всегда следует тщательно выяснять, где и как автор другого Евангелия помещает эту же перикопу. Обратите особое внимание на перикопы из Матфея 7:1–5 | Луки 6:37–42. Вы убедитесь, что у Луки есть две крупных вставки материала в текст, который в остальном весьма схож в словесном выражении с текстом Матфея. В последовательности рассказа Матфея, который весьма вероятно относится к традиции Q, вся эта подборка представляет собой наставление о том, чтобы не судить ближнего. В рассказе Луки, однако, теперь есть две подборки учения, одна об «ответе добром», с отрицательными и положительными моментами, а другую понять немного труднее, но, видимо, она о том, что нужно научиться не осуждать брата или сестру.

Это же относится и к единичной традиции в Матфее или Луке — если евангелист проявляет интерес к компоновке, это обычно связано с тем, что он включил эту традицию в какое–то место повествования Марка.

6.5.3. Евангелие от Иоанна

Здесь вопрос компоновки стоит так же, как и у Марка, но он в данном случае особенно связан с общим пониманием структуры повествования у Иоанна. Если иудейские праздники — это ключи к пониманию материала в тексте от Иоанна 2:12 до Иоанна 12:50, как многие полагают, тогда это становится каким–то ключом к пониманию вопросов литературного контекста. В любом случае, независимость Иоанна от синоптической традиции (по большей части) означает, что ключи к компоновке в основном внутренние, хотя размещение некоторых сюжетов, которые у него общие с синоптиками (например, очищение храма, помазание в Вифании), действительно может помочь в процессе выяснения целей Иоанна.

Поделиться:
Популярные книги

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Маханенко Василий Михайлович
5. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.34
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Sos! Мой босс кровосос!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Sos! Мой босс кровосос!

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III