Экзегетика Нового Завета
Шрифт:
Что нужно включать? Можете включать все, что вам кажется полезным упомянуть. Не обязательно ограничиваться только какими–то «основополагающими» замечаниями, но в любом случае они не должны быть пустыми или надуманными. Если что–то помогло вам оценить и понять текст, который без этого был бы неясен, записывайте это в свой список для памяти.
Сначала идите от максимума. Включайте все, что вам кажется заслуживающим упоминания, что может принести пользу вашей общине. Позднее, когда вы уже напишете проповедь или продумаете ее общее содержание, вы можете изъять некоторые или большинство вопросов из вашей памятки, для экономии времени. Это тем более следует сделать, если вы не ограничены рамками разъяснительной проповеди. Более того, со временем вы несомненно поймете, что некоторые вопросы, которые вы намеревались упомянуть, вовсе не имеют такого решающего значения, как
Помните: ваш перечень–памятка — это не схема проповеди, так же как куча досок — это еще не дом. Эта памятка — просто предположительный список тех возникших при толковании моментов, о которых было бы полезно узнать членам вашей общины.
2. ВОПРОСЫ СОДЕРЖАНИЯ (выделите примерно один час)
Этапы в этом разделе посвящены исследованию разного рода деталей, которые составляют содержание вашего отрывка, суть вашего текста. В основном для любого отрывка из Нового Завета это четыре рода вопросов: текстуальные, грамматические, лингвистические и историко–культурные.
2.1. Выявите существенные текстуальные вопросы.
Обратитесь к текстуальному аппарату в вашей NA26. Особенное внимание уделите текстуальным вариантам, которые могут отразиться на смысле текста для ваших подопечных в английском переводе. Это — основные варианты текста. Нет смысла заниматься менее значительными вариантами — теми, которые не изменяют смысл английских переводов. Здесь вам будет очень полезно прочесть несколько переводов вашего отрывка на английском, как предлагалось в разделе 1.2, выше. Если сам текстуальный вариант вносит такие изменения, обязательно включите его в ваш перечень вариантов переводов (1.4, выше). Вам нужно будет оценить основные варианты, выбрав лучший с точки зрения его близости к оригиналу и поняв, почему это так (см. II.1); это особенно важно, если в переводах, которыми пользуются прихожане, есть различия.
Вопрос о том, что из этого следует включать в проповедь, — если вообще стоит — очень коварный, потому что тем самым вы рискуете нанести неожиданный удар по сознанию верующих (для многих из них это связано с вопросом истинности Писания). Правило здесь такою: изредка (почти никогда!) проводите критическое обсуждение текста per se прямо с кафедры; это значит, как можно реже — если вообще вы будете это делать — объясняйте верующим, как вы пришли к тому или иному решению. Вам надо приводить свои доводы лишь в следующих случаях: (1) когда есть значительные изменения текста и они отражены в тех переводах, которыми, по вашим сведениям, прихожане будут пользоваться (например, RSV, KJV и NTV — текст из 1 Коринфянам 11:29); (2) когда ваш собственньш выбор отличается от варианта из «церковной Библии» (той, что постоянно используется при посещении церкви) ваших верующих (это особенно относится к тем, чьи церкви все еще пользуются в основном изданием KJV, — но будьте осторожны, когда критикуете какие–то другие издания Библии!); (3) когда текстуальное примечание поможет людям понять, как воспринимали (правильно или неправильно) этот текст в ранней церкви. Например, можно показать, как в Марка 9:49 в западном варианте текста есть попытка облегчить то, что в противном случае очень трудно понять, но в то же время, через согласование его с текстом из Левита 2:13, выявились — возможно, весьма существенные — основы появления первоначального варианта этою изречения (этот момент отражен в переводе Good News Bible). Все это можно включить в ваше объяснение текста, когда вы разъясняете его смысл вашим верующим.
С другой стороны, варианты перевода «ваши» — «наши» в 1 Петра 2:21 можно упоминать или не упоминать, в зависимости от того, хотите ли вы подчеркнуть то, что Христос страдал за этих христиан–слуг/рабов. В этом случае можно сказать что–то вроде: «Для того чтобы подчеркнуть свою мысль о том, что эти рабы должны следовать примеру Христа, Петр напоминает им и о смысле страдания Христа, а именно о том, что Он страдал за них. В некоторых переводах вы встретите перевод стиха 21 как „Христос пострадал за нас", и хотя это верно и отражается повторно в стихе 24, в таком переводе исчезает мысль Петра, выраженная в стихе 21. В данном случае следует предпочесть более старый и надежный вариант, подхваченный в самых последних переводах, как наиболее близкий оригиналу…»
2.2. Выявите любые грамматические особенности, которые необычны, непонятны или важны в каком–то ином отношении.
Ваша основная задача — выявить те особенности грамматики, которые могут оказать влияние на истолкование отрывка. Вы сможете лучше усвоить то, о чем потом будете рассказывать. Например, когда вы будете работать с неясным текстом (потому что он помышляет о Боге [NIV]; ради помышления о Боге [NASB]) в 1 Петра 2:19, вам придется самостоятельно решать вопрос о силе генитива (ср. комментарии Салвайна (Е. G. Selwyn) и Келли (J. N. D. Kelly), но вряд ли появится необходимость сообщать эти грамматические сведения верующим.
Иногда, конечно, объяснения с помощью грамматики могут оказаться очень полезными. Слою (ибо) в 1 Петра 2:25, например, может быть истолковано как явно объяснительное, и поэтому слово «исцелились» из стиха 24 — это, вероятно, метафора спасения, а не указание на физическое исцеление. Подобным же образом иногда можно объяснить разницу между субъектным и объектным генитивом, чтобы сила вашего толкования могла быть более ощутима (см. П. 3.3.1). Слою в Марка 9:49 можно трактовать по–разному. Вероятно, было бы уместным указать (возможно, ю введении к проповеди), что, используя это слово, Марк, несомненно, намеревался связать эти изречения с предшествующим текстом, но то, что именно означает эта связь, все же не совсем ясно; позже, в проповеди, после того как вы дадите собственную интерпретацию этого текста, вы можете снова прокомментировать, каким образом эти изречения можно рассматривать как продолжение предшествующих изречений.
2.3. Составьте перечень ключевых терминов.
Здесь вам нужно вернуться к списку в 1.4, выше, и снова обдумать его, на этот раз с точки зрения ключевых слов, которые, возможно, придется объяснять в проповеди. Например, ваш подготовительный перечень к тексту 1 Петра 2:18–25, вероятно, должен включать следующие слова (по RSV): слуги, перенесение, страдать, похвала, призваны, пример, древо, раны, исцелились, Пастырь, Блюститель. И в этом случае вам понадобится отыскать особые оттенки всех этих слов для текста вашего отрывка, но вы не обязательно должны объяснять все в проповеди. Например, вероятно, будет важно указать, что хотя слово о означает домашнего слугу, такими слугами почти всегда были рабы; и вероятно, людям будет интересно узнать и о том, что (раны), которые Христос претерпел для спасения этих рабов, это слово, которое означает сине–черный след от удара плетью — и многие из этих рабов несомненно испытали это (ср. стих 20).
2.4. Проведите мини–исследование для всех основных терминов.
Иногда одно или несколько слов оказываются достаточно значимыми для вашей проповеди, и вам потребуется исследовать их за пределами значения в вашем отрывке, чтобы лучше понять что они значат в нем. Так, слово «соль» в Марка 9:49–50 — это именно такой пример; но поскольку значение этого слова полностью связано с историко–культурными вопросами, мы отложим это до этапа 2.5, ниже. В тексте 1 Петра 2:19–20 таким словом является . Это слово, очевидно, употребляется в значении, явно отличном и от его обычного значения в устах Павла, и от его значения, принятого большинством христиан. Означает ли это «угодное» (RSV), «похвальное» (Келли — см. 4.1, ниже), «угодное» (NIV) или «Бог вас благословит» (GNB)?
Как на практике проводить такие исследования слов, рассказано в II.4, но нужно правильно распределить свое время. Наведя справки по Бауэру и греческому указателю слов и выражении, вы быстро сможете установить возможный диапазон значений. Вы можете особо отметить значение этого слова в тексте 1 Послания Петра и посмотреть, насколько отличается значение этого слова у Павла. И в этом случае будет полезно поделиться с вашими слушателями некоторыми из этих данных, подав их в сокращенном виде. В конце концов, то значение, которое придает слову Павел, характерно не только для Библии, и люди должны это знать.