Экзегетика Нового Завета
Шрифт:
11.2 (П). Содержание и аргументация.
Напишите еще одно–два предложения, объясняя, каким образом это содержание содействует аргументации.
Почему, как вы думаете, все это сказано именно в данном месте? Как смысл всего отрывка соотносится с тем, что только что сказано? Каким образом данная мысль подготавливает дальнейшее?
Трудно переоценить значение этого задания для вашей тренировки. Как бы прекрасно вы ни справлялись с отдельными заданиями предыдущих этапов, вы никогда не научитесь правильному толкованию, пока успешно не овладеете этим этапом. Неудачи большинства комментариев кроются именно здесь. В таких комментариях обычно достаточно
Перед тем как перейти к этапу 12, необходимо вернуться назад и обдумать ход ваших рассуждений одновременно на 10 и 11 этапах.
Адекватно ли отражает ваш ответ описанную вами историческую ситуацию? Не нуждается ли он в корректировке? Можете ли вы теперь убедительно доказать, что в своем толковании вы должным образом понимаете и ту ситуацию, которая побудила автора к писанию Послания, и то, как автор откликнулся на нее? Успех или неудача вашего толкования определяются именно этим.
Б (Е). Толкование Евангелий
Перед тем как перейти к контекстуальным вопросам толкования Евангелий, необходимо сделать несколько предварительных замечаний о характере этого жанра, что в свою очередь требует изложения основных рабочих гипотез о материалах Евангелий и о взаимосвязи между ними.
а. Сущность Евангелий.
Послания в основном имеют одномерный исторический и литературный контекст. Это значит, что автор представляет свою собственную аргументацию (или проповедь) — даже когда он строит Послания на материале преданий, — которая непосредственно отвечает на ситуацию реципиента. Так:
Авторы Евангелий, напротив, пишут в двух– и трехмерном историческом контексте, который, в свою очередь, влияет на их литературный контекст. То есть, они передают, теперь уже в долговременной письменной форме, изречения и рассказы об Иисусе (уровень 1), которые доступны им, поскольку они сохранились в церковной традиции (уровень 2) [например, сравните 1 Коринфянам 11:23: «Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал» (написано в 54 г. н. э.) с Луки 22:17–20 (написано ок. 75(?) г. н. э.)]. Вклад самого автора Евангелия (уровень 3) выражается в отборе, компоновке и адаптации (хотя эти явления уже имели место еще в период устной традиции). Таким образом:
Таким образом, Феофил оказывается лицом к лицу с Иисусом, но с Тем Иисусом, связь с Которым возникла опосредованно, через традицию ранней церкви и через Луку.
Процесс толкования осложняется (или, возможно, упрощается) и благодаря тому, что существуют четыре Евангелия, по крайней мере, первые три из которых имеют между собой определенную литературную взаимосвязь.
Эти два фактора — то, что Евангелия двух– и трехмерны, и то, что их четыре, — требуют изложения каких–то основных рабочих гипотез о материале Евангелий и о самих Евангелиях. Следующие ниже гипотезы — это убеждения автора, на которых будут основаны различные этапы толкования. Следует отметить, что эти убеждения разделяет большинство исследователей Нового Завета. Следует отметить также и то, что невозможно не иметь рабочих гипотез по этим вопросам — даже если кто–то никогда их открыто не выражает. Если вы не согласны с этими гипотезами, вам придется выдвинуть свои собственные и соответственно внести изменения в этапы.
б. Некоторые рабочие гипотезы.
1. Резонно допустить, что в период устной передачи отдельные отрывки материала (перикопы), состоящие из рассказов и изречений, передавались, главным образом, независимо один от другого. Подобным же образом можно предположить, что многие изречения сохранялись как учение per se и таким образом часто передавались без их первоначального исторического контекста (ср. — как Павел использует материал изречений в 1 Коринфянам 7:10 и 9:14). Таким образом, мы имеем обоснованную рабочую гипотезу о том, что современное расположение перикоп — это в большой степени работа самих евангелистов. Это, видимо, подтверждается — если использовать всего один пример — тем, что изречения, собранные Матфеем в Матфея 10:5–42 как инструкции для посланцев Царства, встречаются у Луки в достаточно несхожих ситуациях, в следующей последовательности: Луки 9:2–5; 10:3; 12:11–12; 6:40; 12:2–9; 12:51–53; 14:25–27; 17:33; 10:16.
2. Хотя ни одно из Евангелий не было написано с расчетом на чтение наряду с другими (за исключением от Иоанна, по мнению Климента Александрийского), почти не вызывает сомнений то, что, по крайней мере, Синоптические Евангелия писались не без зависимости одно от другого. Хотя три или четыре решения синоптической проблемы постоянно соперничают за право быть принятыми, по мнению большинства специалистов, в том числе и автора данной книги, а) Евангелие от Марка было написано первым; б) Матфей и Лука независимо друг от друга использовали Евангелие от Марка, когда писали свои Евангелия; и в) Матфей и Лука кроме этого имели доступ к большому объему других материалов традиции, часть которого была для них общей (известной, как Q, но, возможно, не представлявшей собой одного единого источника).
3. Сами евангелисты отбирали, компоновали и адаптировали материалы не просто для того, чтобы зафиксировать или сохранить рассказы о жизни Иисуса или Его поучения, но также и для того, чтобы представить Иисуса своим читателям в духе своих определенных идей и со своей определенной точки зрения.
в. Задача толкования.
Получив представление об особенностях Евангелий как типа и имея три рабочие гипотезы, можно далее предположить, что задача толкования состоит прежде всего в том, чтобы понять отрывок в его существующем контексте в пределах данного Евангелия. Но эта задача имеет два аспекта. Во–первых, евангелист фиксирует рассказ о жизни и учении Иисуса; таким образом, встает задача попытаться понять, как евангелист понял то, что было сказано Иисусом и то, что с Ним произошло. Но, во–вторых, поскольку он отобрал, адаптировал, скомпоновал это в таком виде, мы хотим также попытаться понять и значение этого в существующем контексте Евангелия.
Альтернативой такому восприятию задачи может быть концентрация на перикопе или изречении per se в попытке понять, что это означало в оригинальном изложении Иисуса. Как вы увидите далее, это — важная часть задачи толкования, но мы удовольствуемся компромиссом, если не обратимся снова к самим Евангелиям, поскольку они и есть тот единственный несомненный контекст, которым мы располагаем.
Учитывая эти предварительные соображения, мы можем теперь перейти к реальным этапам процесса толкования.
Этап 9 (Е). Определите особенности формы перикопы или изречения.
На этом этапе вам особенно необходимо обращаться к библиографии, приведенной в главе IV. Сопровождающее ее описание содержит ряд сведений по этому вопросу.
9.1 (Е). Определите общий литературный тип.
Ваша перикопа или ваша сентенция — это повествование или изречение? Или это сочетание и того, и другого — история, содержащая какое–либо утверждение? Каждый из этих типов имеет разные функции.