Эльфийский тесак
Шрифт:
– Прекратите!
– истошно заверещал хоббит.
– Первому, кто еще взмахнет рукой, всажу стрелу!
– Фолко сдернул из-за спины спасительный лук и, наложив стрелу, нацелил ее, на всякий случай, на здоровенного детину. Однако хмель немедленно дал о себе знать и неловкие пальцы хоббита в очередной раз уже в этой книге, не удержали тетиву. Коротко пропев, стрела вонзилась в глаз здоровенному детине. Тот выронил из руки кирпич и повалился на пол. Наступила тишина.
– И правда, чего это мы, - коротко выдохнул Суттунг.
– Лиходейство какое-то!
– вздохнул Эйрик, тупо смотря на клок своей бороды, валявший на полу и выдранный в гуще схватки кем-то из суттунговцев
– Спасибо тебе, брат хоббит, - поблагодарил он Фолко.
–
– Да уж!
– согласился Суттунг.
– И действительно, Храпудун этот лиходейщик натуральный! Опосля того случая с проклятием, исчез куда-то. Хотели мы порыться в его хибаре-то, - продолжал он, - Задолжал он многим-то в деревне, - виновато объяснил он.
– Так ведь только порог переступили, как с неба тоже куча говна бац! Трое наших там до сих пор в братском кургане заживо похоронены. Никого ведь не уговоришь откапывать, тем более они всем в долг надавали, ростовщиками были в деревне. И, эх, - вздохнул он. Единственными кто их не оплакивал, ну, кроме еще должников, а это вся деревня, почитай, так это их жены. В тот же вечер прибежали ко мне, чтобы я их официально объявил вдовами. Я им говорю, дерьмо, в смысле земля на могилках ваших мужей ищо не засохло, а вы уж норовите броситься под кого-нибудь, Анны Каренины, иттить вас! Всю ночь я их, понимаешь, стыдил и ругал. А поутру говорю им всем, лимон, съеште, шалавы позорные. Они мне, а что это помогает? А я им, не помогает, но уж довольные улыбки точно, говорю сотрет.
Вся горница разразилась таким смехом, что, казалось сейчас крыша слетит. Отсмеявшись, крестьяне и Рогволд заговорили о том, что творится вокруг.
– Что-то неладно стало в последнее время, - вздохнул Эйрик. Людишки нехорошие появились, грабят честной народ на больших и малых дорогах. Чудища лесные появились. Говорят зубов немеряно, пасть что капкан на элефанта.
– А, я ему зубы-то поотшибал, - похвалился Малыш, вываливая из сумки огромные зубы аллигатора. Приглядевшись повнимательнее к новой сумке Малыша, хоббит был готов поклясться, что вот такую же кожу видел на злобном Тотоше.
Все благоговейно уставились на Малыша.
– Спасибо, вам люди добрые, гномы порх..., в смысле тоже добрые, поблагодарил от лица всех жителей бородатый Эйрик.
– Мы воочию убедились, что наместник не забывает навести порядок.
– Ну так!
– возгордился пьяный Рогволд.
– Это же, - он икнул, - Наш долг!
– Ты уж наведи порядок, батюшка, - обратился Суттунг к генерал ефрейтору. Вона, в соседней деревне, слышали мы, пожар приключился, так вся деревня в разбойники подалась.
– Разберемся, братан!
– завопил в ответ захмелевший хоббит.
– Все будет тип-топ!
Гулянье продолжалось до утра, пока всех деревенских не сморил глубокий сон.
– Да, крепкие ребята попались, - с уважением промолвил Рогволд, выкидывая пустую бутылку из-под снотворного.
– Они еще полдня не проснутся, как пить дать. А ты, чего уставился, полурослик хренов, давай буди всех, запасемся провиантом, пока эти, - он пнул носком ноги бородатого Эйрика. Тот промычал что-то в ответ но так и не проснулся.
– Спят, - закончил Рогволд.
Спустя два часа, когда всех бойцов спецотряда пробудили ото сна и закончился сбор провианта, отряд тронулся в путь. Напоследок хоббит успел остричь бородатого Эйрика наголо и написать на лысине химическим карандашом "мэйд ин Храпудун". Рогволд же оставил на воротах письмо для деревенских жителей, в котором извинялся за то, что им пришлось спешно покинуть столь гостеприимную деревню.
– "Служба у наместника почетна, но требует от нас готовности выступать в любой миг. Поступил новый приказ и мы собрались в дорогу. Зная о вашей щедрости, мы позволили себе захватить на память о вас немного провианта и пятьдесят литров здравура, коим мы будем дезинфицировать наши раны. Ведите себя хорошо и будьте готовы к тяжким испытаниям, которые ждут нашу страну. Как
Еще неделя блужданий и отряд вышел прямиком к Ануминнасу. Удивленный больше всех Рогволд тут же сделал вид, что так и было задумано.
– Надо доложиться наместнику, - заявил он и, запечатав на всякий случай бочки с здравуром своей печатью, отправился с "докладом к наместнику".
– Глядите у меня, никто не должен знать о том, что мы вернулись в город!
– заявил он и скрылся в дверях салуна "Шалун Наместник", известного всем своими разнузданными нравами, а также тем, что там изредка появлялся сам Наместник со свежепридуманными плоскими остротами.
Фолко, Торин и Малыш вздохнули, пожали плечами и направились в сторону ближайшей, но отнюдь не столь претенциозной таверны "Рожи и вельможи".
– Пива и пожрать, - заявил маленький гном, притянув трактирщика за грудки.
– Малыш, - решил подзадорить друга хоббит.
– Только этому ухо не откусывай, он нам еще ничего плохого не сделал.
– Сей момент, уважаемые!
– выдохнул тот, выпучив глаза от страха, и скрылся за занавеской. Вскоре оттуда послышались звуки оплеух, подзатыльников и пинков. Спустя еще минуту с кухни буквально выпорхнула смазливая официантка с многочисленными следами мучной пятерни на заднице и на груди.
– Жить хорошо!
– заявил Малыш, мечтательно щурясь на сцену, где грудастые танцовщицы исполняли зажигательный танец - "Эльфийская принцесса на балу у орков".
– Да, - согласился Торин.
Фолко уже и не слышал. Он весь ударился в воспоминания. Его вдруг охватили жуткие сомнения, правильно ли он поступил, покинув дяденьку. Ему вдруг вспомнилась Миллисента, которую он за день до отъезда трижды соблазнил, обещая на ней жениться.
– Прямо как Арагорн с Арвен, - подумал он. Отвлекшись на секунду он принялся вслушиваться в чужие разговоры, которые кипели за соседними столиками. Фолко очень любил узнавать что-нибудь про незнакомых людей, например номера их телефонов, имена их любовниц и жен, изредка балуясь тем, что сообщал женам интимные подробности того, где их благоверные провели ночь и с кем. Но в этот раз выбор был небогат. За столиком слева сидел толстый пузан, занятый только едой, а справа какой-то старикашка болтал со здоровым детиной в спортивном костюме и огромной золотой цепью на шее.
– Эльфы - казлы!
– горячась утверждал детина, размахивая здоровенной пятерней, в которой держал недопитую бутылку.
– Не могу согласиться с тобой, мой уважаемый друг, - ответствовал старикашка. Эльфы вовсе не такие. Они принесли в наш мир здравур, Гэндальф избавил нас от Саурона, - принялся перечислять старик.
– Гэндальф - кизлодда!
– взорвался его собеседник.
– Избавил, нечего сказать. Кольцо всевластья пропало при невыясненных обстоятельствах, а какой-то бродяга с красным носом возглавил королевство. Наверняка не обошлось без руки Гэндальфа. А кто поручиться, что он его сам не прикарманил, дал Горлуму по кумполу, сделал из него шашлык в жерле вулкана, а полурослика пытками заставил молчать обо всем. Доказательства?
– А где я вас спрашиваю палец хоббита? Он его отрубил!
– взвизгнул тот.