Эллинские поэты
Шрифт:
Тем, у кого невелики в дому годовые запасы
Вызревших зерен Деметры, 155 землей посылаемых людям,
Пусть, кто этим богат, затевает раздоры и тяжбы
Из-за чужого достатка. Тебе же совсем не пристало б
35Сызнова так поступать: но давай-ка рассудим сейчас же
Спор наш с тобою по правде, чтоб было приятно Крониду.
Мы уж участок с тобой поделили, но много другого,
Силой забравши, унес ты и славишь царей-дароядцев, 156
155
Ст. 32. …зерен Деметры…— то есть хлеба.
156
Ст. 38. …славишь
Спор наш с тобою вполне, как желалось тебе, рассудивших.
40Дурни не знают, что больше бывает, чем все, половина, 157
Что на великую пользу идут асфодели и мальва. 158
Скрыли великие боги от смертных источники пищи:
Иначе каждый легко бы в течение дня наработал
Столько, что целый бы год, не трудяся, имел пропитанье.
45Тотчас в дыму очага он повесил бы руль корабельный, 159
157
Ст. 40. …больше бывает, чем все, половина.— «Половина больше целого» — по-видимому, пословица, призывавшая к умеренности и осуждавшая жадность. Встречается и у других авторов.
158
Ст. 41. Асфодели и мальва— употреблялись в пищу бедняками. Асфодели — из семейства лилейных, растение, очень распространенное в Греции, особенно в сырых местах. По Теофрасту, в пищу употреблялись поджаренные стебли асфоделей, семена, и особенно корень, толченный вместе с фигами (В. В.).
159
Ст. 45. …повесил бы руль корабельный— то есть отказался бы от трудных и опасных морских путешествий.
Стала б ненужной работа волов и выносливых мулов.
Но далеко Громовержец источники пищи запрятал,
В гневе на то, что его обманул Прометей хитроумный.
Этого ради жестокой заботой людей поразил он:
********** 160
50Спрятал огонь. Но опять благороднейший сын Иапета 161
Выкрал его для людей у всемудрого Зевса-Кронида,
В нарфекс 162 порожний запрятав от Зевса, метателя молний.
160
Ст. 47-50. Место испорчено. Рассказ о хитрости Прометея см. ниже, «Теогония», ст. 561-569.
161
Ст. 50. Сын Иапета— Прометей.
162
Ст. 52. Нарфекс— растение из семейства зонтичных: стебель его полый, похожий на бамбуковый, употреблялся в качестве шкатулки.
В гневе к нему обратился Кронид, облаков собиратель:
«Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых!
56Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал
На величайшее горе себе и людским поколеньям!
Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться
Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им».
Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных.
60Славному отдал приказ он Гефесту, как можно скорее
Землю с водою смешать, человеческий голос и силу
Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,
Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине
Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,
65А золотой Афродите — обвеять ей голову дивной
Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.
Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий
Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую
Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.
70Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой
Тотчас слепил из земли знаменитый хромец обеногий. 163
Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина.
Девы-Хариты с царицей Пейфо золотым ожерельем
Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры
75Пышные кудри цветами весенними ей увенчали.
[Все украшенья на теле оправила дева Афина.]
Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей
163
Ст. 71. Хромец обеногий— Гефест, хромавший на обе ноги. См. ниже, «Теогония», ст. 945.
Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу.
80Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою 164 назвал,
Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,
Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам 165 на погибель.
Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье,
Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок
85К Эпиметею 166 родитель велел отвести. И не вспомнил
164
Ст. 80. Пандора— значит «всеми одаренная» (В. В.).
165
Ст. 82. …хлебоядным мужам…— то есть вообще людям.
166
Ст. 85. Эпиметей— брат Прометея. См. «Теогония», ст. 510-511.
Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара
От олимпийского Зевса брать никогда, но обратно
Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось.
Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался.
90В прежнее время людей племена на земле обитали,
Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы,
Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных. 167
94Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила
167
Ст. 93. Пропущен стих:
Быстро стареют в страданиях для смерти рожденные люди.Стих, заимствованный из «Одиссеи» (XIX, 360) и здесь совершенно неуместен; был, очевидно, введен в текст для того, чтобы объяснить предыдущий стих, в некоторых списках читавшийся: «…болезней, несущих людям старость» (В. В.).
Женщина эта и беды лихие наслала на смертных.
Только Надежда одна в середине за краем сосуда
В крепком осталась своем обиталище — вместе с другими
Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора
Крышку сосуда, по воле эгидодержавного Зевса.
100Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду,
Ибо исполнена ими земля, исполнено море.
К людям болезни, которые днем, а которые ночью,
Горе неся и страданья, по собственной воле приходят
В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель.
105Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.
Если желаешь, тебе расскажу хорошо и разумно
Повесть другую теперь. И запомни ее хорошенько. 168
109Создали прежде всего поколенье людей золотое
110Вечноживущие боги, владельцы жилищ олимпийских,
Был еще Крон-повелитель в то время владыкою неба.
168
Ст. 108. Пропущен стих:
Как появились на свете и боги, и смертные люди.Этот стих считают позднейшей вставкой, так как ниже нигде о происхождении богов не говорится.