Эмилия Галотти
Шрифт:
Орсина. Сейчас у него?.. Жаль, что я должна поймать вас на этой лжи. Скорей придумайте другую. Ведь граф Аппиани, если это вам еще неизвестно, только что застрелен разбойниками. Я встретила недалеко от города карету, в которой везли его тело. А может быть, не так? Может быть, все это мне только почудилось?
Маринелли. К сожалению, не только почудилось!.. Но другие лица, бывшие с графом, благополучно спаслись и находятся здесь. Это - невеста графа и ее мать. Он ехал с ними в Сабьонетту, чтобы там повенчаться.
Орсина.
Маринелли. Принц проявляет необыкновенное участие к ней в постигшем ее горе.
Орсина. Хочу надеяться, даже если бы она была уродом. Ведь ее судьба так ужасна... Бедная, добрая девушка! Именно тогда, когда он должен был стать твоим навеки, его у тебя навсегда отняли! Кто же она, эта невеста? Знаю ли я ее? Я так давно оставила город, что ни о чем не знаю.
Маринелли. Это Эмилия Галотти.
Орсина. Кто? Эмилия Галотти? Эмилия Галотти? Смотрите, Маринелли! Как бы я не приняла эту ложь за правду!
Маринелли. Как так?
Орсина. Эмилия Галотти!
Маринелли. Вы вряд ли знаете ее.
Орсина. Нет, знаю! Хотя бы только с нынешнего дня... Но скажите серьезно, Маринелли. Это Эмилия Галотти? Та несчастная невеста, которую утешает принц, - Эмилия Галотти?
Маринелли (про себя). Не сказал ли я ей уж слишком много?
Орсина. И граф Аппиани был ее женихом? Аппиани, которого только что застрелили?
Маринелли. Никто другой.
Орсина. Браво! О, браво! (Хлопает в ладоши.)
Маринелли. Что это значит?
Орсина. Я бы расцеловала дьявола, который толкнул его на это!
Маринелли. Кого толкнул? На что?
Орсина. Да, расцеловала бы, я расцеловала бы его... даже если бы этим дьяволом были вы сами, Маринелли!
Маринелли. Графиня!
Орсина. Подойдите сюда! Посмотрите на меня! Прямо, прямо, в лицо!
Маринелли. Ну, что же?
Орсина. Вы не знаете, о чем я думаю?
Маринелли. Как могу я это знать?
Орсина. Вы не принимали в этом никакого участия?
Маринелли. В чем?
Орсина. Поклянитесь! Нет, не клянитесь. Вы могли бы взять на душу лишний грех. Или, да... клянитесь же. Одним грехом больше или меньше - что это для того, кто уже осужден? Вы не принимали никакого участия в этом деле?
Маринелли. Вы меня пугаете, графиня!
Орсина. Правда?.. И ваше доброе сердце, Маринелли, ничего не подозревает?
Маринелли. Что? О чем?
Орсина. Хорошо... Так я вам открою нечто... нечто такое, от чего у вас волосы станут дыбом на голове... Но здесь, так близко от двери, нас кто-нибудь может услышать. Подойдите сюда. И... (подносит палец к губам) слушайте! Но держите это в совершенной тайне, в совершенной тайне! (Приближает губы к его уху, словно хочет шепнуть на ухо, но громко кричит.) Принц - убийца!
Маринелли. Графиня... Графиня... Вы лишились рассудка!
Орсина. Рассудка? Ха-ха-ха! (Хохочет во все горло). Редко когда, даже никогда не была я так довольна своим рассудком, как именно сейчас. Но это тайна, Маринелли!.. Это останется между нами. (Тихо.) Принц-убийца! Убийца графа Аппиани! Графа убили не разбойники, его убили пособники принца, его убил принц!
Маринелли. Как могла такая отвратительная мысль прийти вам на язык, прийти вам в голову?
Орсина. Как? Совершенно естественным образом. С этой самой Эмилией Галотти, которая сейчас здесь у принца и чей жених стремглав должен был убраться из этого мира, - с этой самой Эмилией Галотти принц бесконечно долго разговаривал сегодня на паперти доминиканского храма. Я это знаю, мои шпионы это видели. Они также слышали, о чем он с ней говорил. Ну, сударь мой! Лишилась ли я рассудка? Мне кажется, я еще достаточно хорошо привожу в связь то, что связано воедино. Или и это лишь случайное совпадение? Может, и здесь, по-вашему, случайность? О Маринелли, в таком случае вы и людскую злобу понимаете так же плохо, как пути провидения.
Маринелли. Графиня, вы можете погубить себя...
Орсина. Если расскажу это другим? Тем лучше, тем лучше! Завтра я разглашу это на рыночной площади. А тот, кто возражает мне... а тот, кто возражает мне, тот - сообщник убийцы... Прощайте! (Хочет уйти, но встречается в дверях со стариком Галотти, который поспешно входит.)
Явление шестое
Одоардо Галотти, Орсина и Маринелли.
Одоардо Галотти. Извините меня, сударыня...
Орсина. Мне здесь нечего извинять. Ведь мне здесь не на что обижаться... Обращайтесь вот к этому господину. (Указывает на Маринелли.)
Маринелли (увидев Галотти, про себя). Ну, кончено! Старик!..
Одоардо. Простите, сударь, отцу, который пребывает в крайнем замешательстве, что он входит сюда без доклада.
Орсина. Отец? (Возвращается.) Без сомнения, отец Эмилии? А, добро пожаловать!
Одоардо. Мне встретился слуга, скакавший с известием, что неподалеку отсюда мое семейство подверглось нападению. Я примчался сюда и узнаю, что граф Аппиани ранен, что он вернулся в город, что жена моя с дочерью спаслись и укрылись здесь на вилле... Где они, сударь? Где они?
Маринелли. Успокойтесь, господин полковник. С вашей супругой и вашей дочерью ничего не случилось. Они отделались испугом. Обе чувствуют себя хорошо. С ними принц. Я сейчас же пойду доложить о вас.
Одоардо. К чему докладывать?
Маринелли. По причинам, касающимся... касающимся принца. Вы знаете, господин полковник, каковы ваши отношения с принцем. Вы с ним не на дружеской ноге. Как бы ни был он милостив к вашей супруге и дочери, - они ведь дамы, - но значит ли это, что ваше неожиданное появление покажется ему уместным?