Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Римский полководец и политический деятель Марий Гай (156—86 до н.э.) шесть раз избирался консулом, но на седьмых выборах проиграл и должен был уступить власть своему сопернику Сулле. Тем не менее Марий решил пренебречь законом и отстоять власть силой. Но его попытка подчинить себе войско Суллы не удалась и он был вынужден бежать. Скрываясь от преследований, Марий высадился на африканском побережье, на месте бывшего города Карфаген, который после последней Пунической войны римляне разрушили до основания в 146 г. до н. э.
Здесь к Марию явился посланник от римского наместника этой
«Так, в назидание наместнику, — пишет Плутарх об этом эпизоде, — он удачно сравнил участь этого города с превратностями своей судьбы».
Иносказательно: о человеке, который увидел воочию крушение всех своих надежд.
Марионеточное правительство
Первоисточник выражения — статья «Вильгельм Вольф» (1876) Фридриха Энгельса (1820—95): «Глупость и трусость буржуазии, все более возраставшие после июньских боев в Париже, позволили реакции вновь собраться с силами. Придворные клики в Вене, Берлине, Мюнхене и т.д. работали рука об руку с благородным имперским правителем, а за кулисами стояла русская дипломатия и управляла нитями, заставлявшими плясать этих марионеток».
Иносказательно: о правительстве, которое действует по указке иностранного государства (презрит.).
Мартышка к старости слаба глазами стала
Начало басни «Мартышка и очки» (1815) И. А. Крылова (1769—1844):
Мартышка к старости слаба глазами стала А у людей она слыхала, Что это зло еще не так большой руки: Лишь стоит завести очки.Цитируется как шутливый комментарий по поводу собственной близорукости, необходимости носить очки, а также своего возраста.
Мартышкин труд
Выражение сложилось на основе басни «Обезьяна» (1811) И. А. Крылова (1769—1844). Мартышка старательно выполняет бессмысленную работу — перекатывает с одного места на другое большой чурбан:
Рекой с бедняжки льется пот;И наконец она, пыхтя, насилу дышит:А всё ни от кого похвал себе не слышит.И не диковинка, мой свет!Трудишься много ты, да пользы в этом нет.В крыловском произведении нет выражения «мартышкин труд»: оно представляет собой уже продукт «сотворчества» писателя и его аудитории, вошедший в фольклор читательский вывод из морали к этой басне.
Иронически: труд напрасный, безрезультатный, бессмысленный.
Массовая культура
С английского: Mass Culture.
Появление выражения «массовая культура» впервые отмечено в США в 1939 г. Но
Позднее в США появилось того же значение слово-сокращение «масскульт» («Masskult»), которое ввел в обиход (1963) американский философ, культуролог и эссеист Дуайт Макдоналд.
Иносказательно: о невзыскательных, примитивных вкусах большинства (презрит., неодобр.).
Мастер-ломастер
Название стихотворения Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964), про мальчика-неумеху, который захотел стать «известным мастером по столярной части» и решил сделать буфет. Но только зря перевел материал, от которого осталась груда щепок, годных лишь на растопку самовара.
А ребята говорят:— Иди,Столяр.РазводиСамовар.Ты у нас не мастер,Ты у нас ломастер!Используется как ироническая характеристика горе-работника.
Мастера культуры
Из статьи «Рабочий класс должен воспитать своих мастеров культуры» (газета «Известия» от 25 июля 1929 г.) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).
Позже Горький повторит это выражение в другом варианте, и он также станет крылатым (см. С кем вы, мастера культуры?).
Используется шутливо-иронически применительно к работникам, деятелям культуры, людям творческих профессий.
Мата Хари
Легендарная шпионка времен Первой мировой войны, которая была обвинена французскими властями в передаче секретных сведений Германии и казнена. Настоящее имя — Маргарита Гертруда Зелле (1876— 1917), голландка по происхождению, известная танцовщица. Поскольку немалую долю в ее репертуаре занимали экзотические восточные танцы. она взяла себе сценическое имя Мата Хари, чтобы создать себе более интригующий образ. Когда в 1905 г. она предложила парижской публике восточные танцы с раздеванием, ее имя тут же стало широко известно всей французской столице.
Легенда и людская молва сделали М. Зелле «королевой шпионажа», которая запросто общалась с высшими военными чинами Франции и Германии, но подлинная роль этой авантюристического склада женщины на самом деле до конца не выяснена и, видимо, более скромна, нежели принято полагать.
Иронически: о женщине авантюрного склада.
Матерый человечище
Из очерка «В. И. Ленин» (1924) писателя Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936). В нем Горький приводит отзыв В. И. Ленина (1870—1924) о писателе Л. Н. Толстом: