Еретик Жоффруа Валле
Шрифт:
— Так то такая песенка. Ее все уличные мальчишки поют.
Долго еще возились судьи с упрямым свидетелем. Антонио валялся на полу, ломая в мольбе руки, пытался залезть под стол, чтобы поцеловать ноги уголовного судьи Таншона, но признать, что видел, как к Флоко приходил посыльный от королевы Екатерины Медичи, не желал.
— Пусть войдет палач, — сказал Таншон, — и покажет Антонио Лекушу орудия пыток. Приведите в камеру пыток Базиля Пьера Ксавье Флоко и усадите его в кресло следующего.
Что такое кресло следующего, вероятно, объяснять не надо. На обвиняемых и свидетелей,
Базиля усадили в кресло следующего, и палач Люсьен Ледром в черной маске и кожаном фартуке подвел Антонио Лекуша к верстаку. Принцип работы верстака оказался несложным даже для понимания Антонио. Голым ложишься спиной на массивный стол. По углам стола встроены четыре ворота — деревянные валы, наподобие тех, с помощью которых вытаскивают из колодца воду. К рукам и ногам пристегивают ремни с веревками на концах.
Веревки намотаны на валы. Палач крутит валы и вытягивает из тебя конечности. Просто и убедительно.
Оголив Антонио, его взвалили на стол и привязали. Несколько минут — и его не менее ловко побрили, проверяя, не скрывается ли где дьявольская отметина. К счастью для Антонио, опасных родимых пятен у него на теле не обнаружили.
— Начинайте, — сказал судья Таншон и перекрестился.
Заскрипели в тугих гнездах деревянные валы. Люсьен Ледром равномерно натянул все четыре веревки, попробовал, достаточна ли их упругость, и, ожидая команду, посмотрел на судью.
— Один поворот, — кивнул судья.
Антонио показалось, что это с натугой заскрипели не деревянные валы, а его собственные суставы, покидая свои привычные места. Всего один поворот каждого из четырех валов, а ощущение, будто палач закрутил их до предела, что дальше уже некуда, потому что сейчас расстанутся с туловищем не только руки и ноги, но разорвутся на четыре части живот, грудь, голова и само сердце.
— Ой! — закричал Антонио. — Больно! Очень больно!
— Смирись, раскайся и расскажи нам правду, — повторил судья Таншон. — Еще один поворот.
Тягучий скрип. Вместе с конечностями у Антонио стала вытягиваться шея. Голова напряженно приподнялась. Выпученные глаза уставились в пространство.
— Расскажи нам правду, — повторил судья Таншон. — Из королевского дворца приходил от Екатерины Медичи человек. Что он говорил твоему хозяину. Мы ждем. Еще один поворот.
Теперь уж, казалось, действительно конец. Суставы рук и ног вышли из пазов и держались на одних жилах и коже. А боль грызла сердце и мозг с такой яростью, что красным туманом застилало глаза. И спазмами тошноты дергало горло.
— Я был пьяным, — простонал Антонио. — Я ничего не помню. Пощадите. Я не могу. Пожалейте.
— Что за человек приходил от королевы? — приплыл из красного тумана голос. — Что этот человек говорил? Еще один поворот.
— А-а-а-а! — взвыл Антонио звериным голосом, от которого у Флоко покрылось холодной испариной тело. — Я не помню. Он приходил. Он говорил. Пощадите!
— Стойте! — закричал Флоко. — Послушайте, что я вам скажу, судья Таншон. Я клянусь всеми
— Все? — поинтересовался уголовный судья. — Еще один поворот.
Но куда же еще? Ведь давно наступил предел. Плоть Антонио вопила и ревела так, что заглушила в нем все остальные голоса.
— Отпустите! — взвыл он. — Я видел! Я знаю! Я расскажу! Все, что хотите! Скорее! Господи!
Уголовный судья Таншон дал знак. Люсьен Ледром ослабил натяжение веревок. Антонио ожидал, что боль уймется, но она оказалась такой свирепой, что все равно была выше всякой меры.
— Убейте меня, — простонал Антонио, плача. — Убейте. Пожалуйста. Я больше не могу.
— Ты видел того человека?
— Да.
— Он договаривался с Флоко кого-то убить?
— Да.
— Вы слышали, Флоко? — сказал судья Таншон. — У вас впереди ночь на раздумья. Пытать вас будут завтра утром.
— Да будут благословенны в веках насилие и преследования, запреты и наказания, — не переставал повторять Жоффруа Валле. — Они и только они дали миру великих людей и великие открытия. Что ни возьми, только отсюда. Хотя бы та же книга как гениальнейшее изобретение человека. Откуда она? Разве не от насилия?
И Жоффруа, коснувшись своей любимой темы, с упоением рассказывал, хитро прищуря глаза, что когда-то книг на свете не существовало.
Все библиотеки Египта состояли из свернутых в трубки папирусных свитков. Но однажды, лет за двести до новой эры, в малоазиатском городе Пергаме, по примеру Египта, тоже решили создать библиотеку. Отцы города Пергама собрали сотню писцов и посадили их переписывать рукописи.
— Пишите, старайтесь, история вас не забудет.
О затее пергамцев услышал египетский фараон и страшно разгневался. Что же это, действительно, получится, если каждый захудалый городишко начнет подражать великому Египту и заводить собственные библиотеки.
— Не продавать дикарям-пергамцам папирус! — в гневе воскликнул фараон. — Под страхом смерти!
Вот те раз! Уже и рукописи переписывать нельзя. А папирус растет лишь в дельте Нила. Что делать?
Пергамцев заело самолюбие. Стали они искать выход из положения. И нашли. Да еще какой!
Пергамцы научились обрабатывать телячью кожу таким способом, что получили желтоватые и легко гнущиеся листы, на которых, в отличие от незаменимого папируса, можно было писать с обеих сторон. И на смену свернутым в трубку длиннейшим свиткам пришла удобная книга. Лист пергамента ложился к листу, а снаружи листы защищали две доски — обложка. На передней доске имя автора и название книги. Спасибо тебе, фараон! И да будет благословенно в веках твое грозное имя!