Эридан
Шрифт:
Он включил защитное поле и выдвинул невидимый барьер на три фута наружу от поверхности ящерохода. Потом он включил первую передачу и направил машину к ближайшей роще. Птеранодоны в это время кружились высоко в небе.
– Скип?
– Да, мистер Карпентер?
– Когда твоя сестра увидела птеранодонов, она сказала: “Они нас нашли!” Кого она имела в виду?
– Я не знаю, что такое птеранодоны, мистер Карпентер, но я думаю, вы говорите о тех трех самолетах. Это самолеты. Трое из тех, кто нас похитил, управляют ими, и Дидри говорила о них.
–
Гладкая, покрытая лишь редкими ложбинами равнина, по которой несся Сэм, вполне подходила для быстрой езды. Травянистые растения еще не вступили полностью в свои права, и растительный покров состоял главным образом из сассафрасов, лавров и карликовых магнолий. Магнолии были в цвету, и Карпентеру, несмотря на его старания, не всегда удавалось объезжать их. Время от времени шквал из лепестков, похожих на розовые снежинки, подобно короткому проливному дождю налетал на лобовое стекло. Маленькие синие, зеленые и желтые ящерицы то и дело мелькали на пути ящерохода.
Наконец Сэм добрался до рощи и скрылся под защиту ее деревьев. Карпентер сбавил скорость. Листва ив, из которых состояла роща, закрывала небо. – Эти похитители, о которых ты говорил, Скип. Я полагаю, они тоже с Марса.
– Конечно, откуда же еще они могут быть?
– судя по голосу, Скип немного успокоился. – Они похитили нас с дворцовой спортплощадки, разоружив охрану. Здесь четверо из них – трое мужчин и женщина. Они доставили нас сюда и спрятали в своем укрытии в Эридане. Еще есть пятый, он остался на Марсе, чтобы забрать выкуп. Но выкуп – это только часть их требований. Они приказали правительству начать раздачу еды беднякам. На самом деле никаких настоящих бедняков нет, просто похитители ненавидят истеблишмент и хотят выставить себя в благоприятном свете.
“Эридан” сережки-говорешеки Карпентера перевести не смогли.
– “Эридан” – так вы называете Землю?
– Нет, только ее маленькую часть. Большой Марс сделал ставку на идею основания колонии. Название Эридан появилось на свет само по себе из-за всех этих диких животных.
“Зооланд”. Карпентер не мог придумать лучшего названия. С другой стороны, “Зооланд” больше подошел бы для всей планеты на этом этапе ее истории. – И какие размеры этой территории?
– Белые скалы - это ее северная граница. На запад она простирается до возвышенностей и гор, на юг – до большой реки, а на восток – до большого моря. Между нами и морем находится город Римен. Сейчас в нем никто не живет, за исключением похитителей.
– Город? Здесь?
– Ну да. Он был построен почти пятьдесят лет назад. Это …
– Пятьдесят моих лет?
– Да, сэр. Сережки-говорешки довольно точно переводят разницу во времени. Строители собирались возвести еще один город, но перед этим наши геологи открыли, что Земля была не так стабильна, как они предполагали, и геологическая революция – наподобие той, о которой вы рассказывали нам с Дидри – прогрессировала, поэтому второй город не был построен. А потом еще кое-что пошло не так. Колонисты, которые жили в городе, засевали поля зерновыми культурами, но все, что вырастало, съедали стада динозавров, похожих на того, который загнал нас с Дидри на дерево, или навроде Сэма. А еще большие птицы с кожаными крыльями начали нападать на людей в городе. А море! Колонисты собирались ловить в нем рыбу, но когда они увидели, какие ужасные чудовища там живут, они и близко к нему не подходили! Поэтому когда Парламент Большого Марса решил, что им будет лучше вернуться домой, они не могли дождаться, когда сядут в корабли, которые правительство отправило за ними.
– И теперь этот город стал убежищем
– Возможно, он был им много лет. Корабль, на котором они доставили нас сюда, находится примерно в миле к югу от города. Его верхняя часть замаскирована так, что Космический Флот не заметит его на случай, если они додумаются, что Дидри и я здесь, и отправят корабль на Землю. Похитители не думали, что мы с Дидри рискнем покинуть город, потому что здесь полно ящеров, и поэтому они не особо нас охраняли. Все, что нам нужно было сделать, это открыть ворота и выйти наружу. Мы пытались найти их корабль и оттуда послать радиограмму Космическому Флоту, но мы заблудились. Вернее, мы не заблудились, просто большой длинный ящер вылез из болот и погнался за нами, мы испугались и побежали по равнине. Мы, должно быть, долго-долго шли по равнине, а потом большое животное со смешным ртом увидело нас, и мы залезли на дерево. Вот что с нами было до того, как вы появились, мистер Карпентер.
Карпентер решил больше не задавать вопросов, по крайней мере пока. Похоже, с каждым вопросом ему становилось все труднее поверить, что дети были не с Марса.
Его сомнения основывались на том факте, что ребята слишком походили на американских детей, и они вполне могли сойти за его сына и дочь.
В конце концов, этот город – если он действительно был единственным – мог быть земным городом, и похитители, как и дети, могли быть из Соединенных Штатов двадцатого столетия. NAPS была не единственной организацией, осуществляющей путешествия во времени, и хотя Ллонка была недоступна для общественного использования, она могла быть похищена.
Впрочем, если бы такое случилось, он, разумеется, узнал бы об этом.
И потом, были еще сережки-говорешки, существование которых также опровергало его сомнения. Если они осуществляли идиоматический перевод всего, что говорил мальчик, то это определенно указывало на использование инопланетных технологий, а тот факт, что, как ему казалось, Скип говорит как американец, был всего-навсего связан с использованием сережек-говорешек.
Но в настоящий момент происхождение Скипа и его сестры не очень заботило Карпентера. Были ли они с Марса или нет, за ними и за ним самим гнались трое клоунов в поддельных птеранодонах, и он собирался как-то улизнуть от них.
Все это время он вел Сэма зигзагами через рощу, и, наконец, ящероход достиг ее северной границы. Карпентер остановил машину у крайних деревьев и осмотрел часть равнины за ними. Примерно в четверти мили от него располагалась другая, более крупная роща. Он взглянул на небо и не обнаружил никаких признаков птеранодонов. Прислушавшись, он различил только ритмичное урчание двигателя Сэма. Но птеранодонов нельзя было услышать, когда они находились высоко над землей, а нависающая листва скрывала большую часть неба.
У него было четыре варианта действий: (1) он мог прятать Сэма до наступления ночи; (2) он мог перенастроить камуфлирующее поле таким образом, что Сэм смешался бы с равнинным пейзажем; (3) он мог совершить прыжок назад во времени; (4) он мог просто поддать газу и сделать рывок до соседней рощи.
Он решил выбрать вариант номер 4. – Держись, ребята! – сказал он и рывком бросил Сэма из зарослей.
– СКРРРРИИИИИИИИИИИИК! Один из птеранодонов пролетел так близко, что со страшным скрежетом прочертил наискосок по поверхности защитного поля. Карпентер заметил, как его отбросило. Перед тем, как он обрел равновесие и взвился обратно в небо, он увидел бородатое лицо в иллюминаторе, расположенном в нижней части фюзеляжа, и понял, что пилот управляет самолетом, лежа между длинными, плоскими крыльями. Он также заметил на брюхе самолета бомбодержатели и три маленькие яйцевидные бомбы.