Эрик Фоглер и проклятие замка Мисти
Шрифт:
– Что?
– Мы прекрасно себя чувствуем, просто несколько пустяковых ушибов, – соврал он.
– Дай мне трубку! – перебила его мать, протягивая руку, чтобы вырвать трубку.
– Вы где? – не унимался Эрик.
– В больнице Цвайзиммена, в палате 106, – ответил Франк, ускользая от костлявых пальцев Берты.
Эрик рухнул в одно из кресел гостиной. У него дрожали ноги и дергалось левое веко.
– Когда возвращаетесь в Бремен? – спросил он.
При сложившихся обстоятельствах ему не хотелось оставаться одному.
– Мы немного тут задержимся, сынок.
– Почему? – поинтересовался
– Дай мне внука, Франк! – повторила Берта, стремительным движением выхватывая у него трубку. – Милый, – она сама немного удивилась тому, что употребила это слово, но было простительно, – нам очень не повезло, при том, что, как ты знаешь, мы опытные лыжники. К несчастью, твой отец сломал три ребра, а я – большую берцовую кость. Врач не хочет нас пугать, но лично мне кажется, что мы тут надолго.
– Как это? – закричал юноша.
– Так, как я говорю, – безапелляционно ответила она. – Кстати, – продолжала она, меняя тему, – а что там произошло в Бремене?
– Дядя Леонард умер, – без подготовки выпалил он.
Над больницей Цвайзиммена пошел снег. Снежинки разбивались об оконное стекло бесшумно, почтительно, безмолвно; они как будто не хотели никого беспокоить. Берта Фоглер закрыла глаза и вернула телефон сыну.
Глава 6
Неожиданный пассажир
Эрик Фоглер торопливо сгрыз галету из цельнозерновой муки и сделал несколько глотков апельсинового сока. Есть не хотелось. Желудок его как будто продолжал спать под пуховым одеялом. Госпожа Мюллер с нежностью посмотрела на юношу и вручила ему бутерброды в бумажном пакете.
– Они тебе пригодятся в путешествии, – напутствовала она его. – Ты готов?
Готов ли он? Юноша не ответил и положил локти на кухонный стол. Он долго молчал, понурив голову, прямо как заключенный, которому предстояло отправиться на гильотину, после чего тяжело вздохнул. Госпожа Мюллер положила руку на плечо юноши.
– Пойдем, Эрик. Нельзя опаздывать. Я пообещала твоему отцу, что вовремя привезу тебя в аэропорт Бремена. Где твой чемодан?
– В спальне.
«Шантель» ждал под кроватью. Эрик схватил его за кожаную ручку и бесцеремонно вытащил наружу. Он впервые не испытывал гордости при взгляде на свой багаж. Напротив, из-за дурных новостей, спешки и нервов вместо произведения искусства у него, по его мнению, вышло форменное безобразие. Одежду он упаковал, по его представлениям, в полнейшем беспорядке – то есть выгладил и сложил аккуратно, но не в алфавитном порядке, не разобрал по тканям, цветам, сроку службы. Иными словами, побросал кое-как. То же самое касалось и пакета с моющими средствами, и сумки с воском для обуви, чемоданчика с косметикой и средствами личной гигиены. Катастрофа.
Все – катастрофа. Дядя Леонард умер, ударившись о проклятый камин. По словам отца, вскрытие подтвердило, что причина смерти – неудачное падение. В то же время Франк Фоглер чуть не убился, следуя по лыжной трассе за безумной камикадзе. Несмотря на попытки Берты Фоглер покинуть больничную койку, три врача ее поймали и убедили, что она еще не в том состоянии, чтобы сесть в самолет.
Эрику ничего иного не оставалось, кроме как в одиночестве лететь в Дублин, а оттуда – в графство Лаут, чтобы присутствовать на похоронах в качестве представителя семьи Фоглер. Вся его жизнь мгновенно осталась где-то позади: ванны с эфирными маслами, концерт тибетских поющих чаш, виртуальные партии в шахматы, курс по игре в сквош для начинающих… ВСЁ!
Госпожа Мюллер отвезла его на своей подержанной машине в аэропорт Бремена. Там, оставив автомобиль на парковке, она предложила пойти вместе с ним распечатать билеты. Автомат выдал им посадочные талоны после того, как они ввели маршрут. Несмотря на ухищрения Эрика, старавшегося от нее отделаться, госпожа Мюллер посчитала себя обязанной пройти с ним до самой зоны посадки. Они заняли свое место в очереди на контроль багажа.
– Ты взял с собой все инструкции, которые господин Салливан прислал тебе по электронной почте?
– Да.
– У тебя есть номера телефонов человека, который будет встречать тебя в Дублине, секретаря твоего дяди, замка-аббатства Мисти?
– Да.
– Мобильный взял с собой?
– Да. И планшет, и ноутбук, и все зарядные устройства.
– Отлично. Съешь бутерброды, что я тебе приготовила?
– Да.
Госпожа Мюллер удовлетворенно улыбнулась. Эрик фыркнул и отвернулся, рассматривая очередь из стоявших перед ним пассажиров. Семья с маленьким ребенком, какие-то монахини, женщина с жуткого вида сумкой в чудовищных туфлях, молодой человек с всклокоченной гривой волос, высокий и несколько неуклюжий. Эрик остановился взглядом на этой фигуре. Нахмурился. Нет, нет. Немыслимо. Юноша хотел продолжить рассматривать окружающих и перевел глаза на другого пассажира. Но, словно магнитом, взгляд его притягивал тот молодой человек, нагнувшийся, чтобы завязать шнурок на ботинке.
Внук Берты похолодел. Что этот тип делает в аэропорту Бремена? Он торопливо завертел шеей и попытался спрятаться за госпожу Мюллер.
– Что-то не так, Эрик?
Юноша отрицательно покачал головой, продолжая наблюдать за молодым человеком из своего импровизированного укрытия. А тот внезапно посмотрел в его сторону. Фоглер резко нагнулся и сделал вид, будто разыскивает что-то в своем чемодане. Сомнений не было. Это точно он – Альберт Циммер. Фоглер несколько раз расстегнул и застегнул молнию на своем чемодане «Шантель». Госпожа Мюллер глядела на него в недоумении, пока не спохватилась, что настала их очередь проходить контроль багажа.
– Эрик, брось ты его уже! – она помахала юноше, чтобы тот поторопился, и еще успела поцеловать его в щеку, оставив на ней след от помады.
С этой печатью на лице он прошел контроль безопасности аэропорта. Однако, хоть он и разыскивал повсюду Альберта Циммера, того нигде не было видно. Эрик подумал, что он затерялся среди других пассажиров. Наверняка летит куда-то в другой город. А может, это вообще галлюцинация – часть того кошмара, что начался несколько часов назад.
<