Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
Мисс Хендерсон пристально посмотрела на него.
– Так к какому все-таки выводу вы пришли? – отрывисто спросила она.
Пуаро улыбнулся:
– Ну, скажем, все выглядит так, будто она знала человека, которому открыла дверь...
– Вы подразумеваете, – резковатым тоном сказала мисс Хендерсон, – что один из пассажиров является убийцей?
Пуаро кивнул:
– Такая версия вполне разумна.
– А янтарные бусы брошены на пол для отвода глаз?
– Именно так.
– И деньги украли с той же целью?
– Точно.
После
– Я считала миссис Клаппертон весьма неприятной особой, и вряд ли на борту найдется человек, относившийся к ней с симпатией... Но ни у кого из нас не было причин убивать ее!
– За исключением ее мужа, возможно, – заметил Пуаро.
– Неужели вы действительно думаете... – Она нерешительно умолкла.
– По-моему, пассажиры нашего корабля единодушны в том мнении, что было бы вполне справедливо, если бы полковник Клаппертон «объявил ей войну». По-моему, именно такое выражение я слышал.
Элли Хендерсон выжидающе смотрела на него.
– Но вынужден признать, – продолжал Пуаро, – что лично я не заметил ни малейших признаков воинственности или даже раздражения в добродушном поведении полковника. И что еще более важно, у него есть алиби. Он сошел на берег вместе с нашими девушками и не возвращался на корабль до четырех часов. К этому времени миссис Клаппертон была уже давно мертва.
Немного помолчав, Элли Хендерсон мягко спросила:
– Однако вы по-прежнему подозреваете... одного из пассажиров?
Пуаро согласно склонил голову.
Элли Хендерсон вдруг рассмеялась дерзким, вызывающим смехом.
– Вашу версию, мосье Пуаро, будет трудно доказать. Ведь на корабле так много пассажиров.
Пуаро слегка поклонился ей.
– Я процитирую фразу одного вашего знаменитого литературного детектива: «Элементарно, Ватсон, у меня есть своя система».
Следующим вечером за ужином каждый пассажир обнаружил под своей тарелкой отпечатанную на машинке записку с просьбой прибыть в главную гостиную к 20:30. Когда все общество было в сборе, капитан поднялся на сценическую площадку, где обычно располагался оркестр, и обратился к собравшимся:
– Леди и джентльмены, все вы знаете о случившейся вчера трагедии. Я уверен, что все вы будете рады содействовать поимке преступника, виновного в этом подлом убийстве... – Он сделал паузу и прочистил горло. – Среди нас находится мосье Эркюль Пуаро, который, вероятно, известен вам как детектив, имеющий большой опыт в... э-э... подобных делах. Я надеюсь, что вы внимательно выслушаете все, что он скажет.
Как раз в этот момент полковник Клаппертон, который отсутствовал за ужином, вошел в зал и присел рядом с генералом Форбсом. Он выглядел как муж, убитый горем, и даже отдаленно не напоминал человека, испытывающего огромное облегчение. Либо он был очень хорошим актером, либо действительно искренне любил свою жену.
– Мосье Эркюль Пуаро! – объявил капитан, спускаясь со сцены.
Пуаро занял его место. С преувеличенно важным, почти комичным видом он приветливо улыбнулся аудитории.
– Messieurs, mesdames, – начал он. – Вы были крайне любезны, согласившись выслушать меня. M. le Capitaine [145]
145
Господин капитан (фр.).
По его знаку стюард показал объемистый, бесформенный предмет, завернутый в покрывало.
– То, что я собираюсь сделать, наверное, немного удивит вас, – предупредил Пуаро. – Вам может прийти в голову, что я большой оригинал или даже сумасшедший. И тем не менее я уверяю вас, что в моем безумии есть система, как гласит одна английская поговорка. – Он на мгновение встретился взглядом с мисс Хендерсон и начал снимать покрывало. – У меня здесь имеется важный свидетель, которому доподлинно известно, кто убил миссис Клаппертон. – Он изящно взмахнул материей, и перед глазами зрителей предстал скрытый под ним предмет – деревянная кукла почти человеческих размеров, в бархатном костюме с кружевным воротником. – Итак, Артур, – сказал Пуаро, ловко изменив голос – иностранный акцент совсем исчез, и он заговорил как коренной лондонец, с легким налетом кокни, – можешь ли ты рассказать... повторяю... можешь ли ты рассказать мне... все, что знаешь о смерти миссис Клаппертон?
Кукла слегка качнула головой и, подрагивая нижней челюстью, заговорила резким и высоким женским голосом:
– Что тебе нужно, Джон? Дверь заперта. Я не желаю, чтобы меня беспокоили стюарды...
Послышался сдавленный крик, грохот перевернувшегося стула... Мужчина стоял, покачиваясь и прижимая руку к горлу... Он пытался что-то сказать... пытался... и вдруг рухнул на пол, упав головой вперед.
Это был полковник Клаппертон.
Пуаро и корабельный врач, склонившиеся над распростертым на полу телом, наконец поднялись с колен.
– Боюсь, все кончено. Сердце... – коротко подытожил доктор.
Пуаро кивнул.
– Он испытал шок, увидев исполнение задуманного им плана. – Повернувшись к генералу Форбсу, Пуаро сказал: – Именно вы, генерал, подали мне ценную идею, упомянув о сцене мюзик-холла. Я ломал голову, думал, думал... и вдруг меня осенило. Предположим, что до войны Клаппертон был чревовещателем. В таком случае вполне можно было бы объяснить, почему трое людей слышали из каюты голос миссис Клаппертон в то время, когда она уже была мертва...
Элли Хендерсон стояла рядом с Пуаро. Ее глаза потемнели от горя.
– Вы знали, что у него было слабое сердце? – спросила она.
– Подозревал... Миссис Клаппертон говорила мне о своем больном сердце, но мне показалось, что она относится к тому типу женщин, которые любят придумывать себе болезни. Потом я обнаружил обрывок рецепта с очень большим содержанием дигиталина. Дигиталин входит в состав сердечных лекарств, но она явно не принимала его, поскольку дигиталин расширяет зрачки. Ее зрачки всегда были узкими, но я обратил внимание на глаза ее мужа.