Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– Нет, строго говоря, по существу дела ничего больше нет. Покойная мисс Б., похоже, недавно провела кой-какие неудачные операции со своими акциями – должно быть, проиграла довольно значительную сумму. Так или иначе, это была довольно странная игра, хотя я не знаю, связана ли она с основной проблемой... пока я не вижу такой связи.
– Да, возможно, вы правы. Что ж, я вам искренне благодарен, инспектор. С вашей стороны было очень любезно позвонить мне.
– Не стоит благодарности. Я – человек слова. Насколько я мог понять, вы заинтересовались
– С превеликим удовольствием. Возможно, вам поможет, к примеру, если я смогу найти друга мисс Катрины.
– Мне казалось, вы говорили, что у нее нет никаких друзей? – удивленно сказал инспектор Симс.
– Я был не совсем прав, – сказал Эркюль Пуаро. – У нее есть один друг.
Прежде чем инспектор успел задать очередной вопрос, Пуаро повесил трубку.
С серьезным видом он медленно прошел в соседнюю комнату, где мисс Лемон сидела за своей печатной машинкой. Заметив приближение своего шефа, она оторвала руки от клавиатуры и вопросительно взглянула на него.
– Я хочу, – сказал Пуаро, – чтобы вы представили себе одну ситуацию.
Мисс Лемон со смиренным видом сложила руки на коленях. Ей нравилось печатать, оплачивать счета, составлять документы и выполнять поручения, связанные с организацией деловых встреч. Просьба представить себе некую воображаемую ситуацию казалась ей неимоверно скучной, но она смиренно восприняла ее как неприятную, но обязательную часть своей работы.
– Допустим, вы – русская девушка, – начал Пуаро.
– Да, – сказала мисс Лемон, выглядя стопроцентной англичанкой.
– Вы остались одна, без дружеской поддержки в этой стране. У вас есть причины не желать возвращения в Россию. Вас нанимают своего рода золушкой, сиделкой и компаньонкой к старой даме. Вы смиренны и терпеливы.
– Да, – покорно произнесла мисс Лемон, хотя ей совершенно не удалось представить себя в роли кроткой золушки при старой даме.
– Эта старая дама проникается к вам симпатией или сочувствием. Она решает завещать вам свои деньги и сообщает вам об этом.
Пуаро помолчал.
Мисс Лемон в очередной раз сказала «да».
– А затем старая дама обнаруживает что-то; возможно, дело связано с деньгами... к примеру, она обнаруживает, что вы были не вполне честны с ней. Или, возможно, нечто более серьезное... подозрительный запах лекарства или подпорченный вкус еды. В общем, она начинает подозревать вас в чем-то и отправляет письмо некоему знаменитому детективу, самому знаменитому детективу – то есть мне! Я немедленно отзываюсь на ее просьбу. Но это, как говорится, только подливает масла в огонь. Нужно переходить к решительным действиям. И вот старая дама умирает, не успев встретиться с великим детективом. А деньги переходят к вам... Скажите мне, кажется ли вам приемлемым такое объяснение?
– Вполне приемлемо, – сказала мисс Лемон. – То есть оно вполне допустимо для русской девушки. Лично я никогда бы не согласилась
Пуаро вздохнул.
– Как же мне не хватает моего дорогого Гастингса. У него такое богатое воображение! Такой романтический склад ума! По правде сказать, его представления обычно бывали ошибочными, но именно эти ошибки подсказывали мне верный путь.
Мисс Лемон хранила молчание. Она с нетерпением поглядывала на вставленный в печатную машинку лист бумаги.
– Итак, это кажется вам приемлемым, – пробормотал Пуаро.
– А вам не кажется?
– К сожалению, кажется, – вздохнул Пуаро.
Зазвонил телефон, и секретарша вышла из комнаты. Вернувшись, она сказала:
– Вас опять спрашивает инспектор Симс.
Пуаро поспешил к аппарату.
– Алло, алло. Как вы сказали?
Симс повторил свое сообщение:
– Мы нашли в комнате девушки пакетик стрихнина... спрятанный под матрасом. Сержант только что принес мне эту новость. По-моему, дело можно считать решенным.
– Да, – сказал Пуаро. – Я думаю, это решает дело. – Его голос изменился. В нем вдруг отчетливо прозвучала уверенность.
Повесив трубку, он сел за свой письменный стол и начал машинально переставлять предметы с места на место.
– Что-то было не так, – пробормотал он себе под нос. – Я чувствую это... нет, не чувствую. Определенно я что-то видел, что-то было не так. En avant, маленькие серые клеточки. Вспоминайте... размышляйте. Все ли было логично, все ли было в порядке? Русская девушка... Ее тревога из-за денег. Мадам Делафонтен. Ее муж... Его предположение о русских... глупо, да он весьма глуп. Гостиная... сад... вот оно! Именно сад.
Он резко выпрямился и замер в напряженной позе. В его глазах загорелись зеленые огоньки. Пуаро вскочил и вновь прошел в соседнюю комнату.
– Мисс Лемон, я хочу попросить вас об одной услуге. Не могли бы вы отложить на время свою работу и провести для меня одно расследование?
– Расследование, мосье Пуаро? Боюсь, я не слишком сведуща...
Пуаро прервал ее:
– Вы как-то сказали, что все знаете о торговцах.
– Разумеется, знаю, – с уверенностью ответила мисс Лемон.
– Тогда вы с легкостью выполните мое задание. Вам нужно будет съездить в Чарманс-Грин и разыскать там рыбную лавку.
– Рыбную лавку? – удивленно спросила мисс Лемон.
– Точно. Найти торговца, который поставляет рыбу в Роузбэнк. Отыскав его, вы зададите ему пару вопросов.
Он протянул ей записку. Мисс Лемон взяла ее, со скучающим видом прочла ее содержание, затем кивнула и накрыла чехлом свою печатную машинку.
– Мы отправимся в Чарманс-Грин вместе, – добавил Пуаро. – Вы пойдете на поиски этого торговца, а я – в полицейский участок. С Бейкер-стрит мы доберемся туда за полчаса.