Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– И зачем же вам я?
Бенедикт Фарли успокоился так же внезапно, как только что вышел из себя. Он выразительно постучал пальцем по столу.
– Есть и другая возможность. И если это так, вы должны знать. Вы знамениты, у вас были сотни случаев – самых невероятных, фантастических случаев, – и вы должны знать.
– Знать что?
Фарли снизил голос до шепота.
– Предположим, кто-то хочет меня убить. Может ли он сделать это таким способом? Может он заставить меня видеть этот сон ночь за ночью?
–
– Да.
Эркюль Пуаро задумался.
– Думаю, это возможно, – сказал он наконец. – Но, опять же, подобный вопрос следует задавать скорее врачу.
– В вашей практике не встречалось подобных случаев?
– Боюсь, они слишком уж отличались от вашего.
– Но вы понимаете, о чем я? Меня заставляют смотреть все тот же сон – ночь за ночью, ночь за ночью, – и однажды внушение оказывается сильнее меня – и я ему подчиняюсь. Делаю то, что мне так часто снилось: убиваю себя!
Эркюль Пуаро медленно покачал головой.
– Вы сомневаетесь, что такое возможно? – спросил Фарли.
– Возможно? – переспросил Пуаро. – Я не стал бы употреблять этого слова.
– Стало быть, вы считаете, что это невозможно? – настаивал Фарли.
– Решительно невозможно.
– Доктора говорят то же самое, – тихо пробормотал Фарли. – Но почему тогда я его вижу? Почему? Почему? – спросил он, снова переходя на крик.
Эркюль Пуаро только покачал головой.
– И вы совершенно уверены, что не сталкивались ни с чем подобным в своей практике? – снова спросил Бенедикт Фарли.
– Никогда.
– Это я и хотел узнать.
Пуаро деликатно откашлялся.
– Вы позволите мне один вопрос?
– Что такое? Что еще? Спрашивайте что хотите.
– Кого вы подозреваете в намерении убить вас?
– Никого, – выкрикнул Фарли. – В том-то и дело, что никого.
– Однако идея все же пришла вам в голову, – настаивал Пуаро.
– Я только хотел узнать... возможно ли это.
– Что ж, весь мой опыт говорит: «Нет». Кстати, вас когда-нибудь гипнотизировали?
– Разумеется, нет. Вы же не думаете, что я позволю ставить над собой какие-то дурацкие опыты?
– Тогда, думаю, можно сказать, что ваша версия совершенно беспочвенна.
– Но сон, глупец вы эдакий, сон!
– Сон, конечно, удивительный, – задумчиво проговорил Пуаро и, помолчав, продолжил: – Я бы хотел осмотреть декорации этой драмы: стол, часы, револьвер...
– Разумеется. Я провожу вас.
Запахнув полы своего халата, старик приподнялся в кресле, но неожиданно, словно что-то внезапно вспомнив, рухнул обратно.
– Нет, – сказал он. – Нечего там смотреть. А все, что можно было рассказать, я уже рассказал.
– Но я бы хотел увидеть лично...
– В этом нет необходимости, – отрезал Фарли. – Я выслушал ваше мнение. Этого достаточно.
–
Бенедикт Фарли сосредоточенно смотрел куда-то в сторону.
– Хватит с меня мошенников, – угрюмо проговорил он. – Я дал вам факты, вы не сумели ими воспользоваться, и кончим на этом. Можете прислать чек за консультацию.
– Не премину сделать это, – сухо ответил Пуаро и направился к двери.
– Погодите, – окликнул его миллионер. – Мне нужно письмо.
– Письмо от вашего секретаря?
– Да.
Пуаро поднял брови. Сунув руку в карман, он вынул сложенный лист бумаги и протянул его старику. Тот внимательно осмотрел его, кивнул и положил рядом с собой на стол.
Эркюль Пуаро снова повернулся к двери. Он был озадачен. Его деятельный ум снова и снова прокручивал услышанную историю. Однако теперь какое-то смутное беспокойство мешало течению его мысли. Что-то было не так, причем не с Бенедиктом Фарли, а именно с ним, Эркюлем Пуаро.
Когда его рука уже касалась дверной ручки, он вспомнил. Он – Эркюль Пуаро! – совершил ошибку. Он повернулся.
– Тысяча извинений! Я задумался над вашей проблемой и допустил оплошность. Это письмо, которое я вам отдал, – я по ошибке сунул руку в правый карман вместо левого...
– Что? Что такое?
– Письмо, которое я вам сейчас дал, – оно из моей прачечной по поводу испорченных воротничков.
Пуаро с извиняющейся улыбкой сунул руку в левый карман.
– Вот ваше письмо.
Бенедикт Фарли выхватил его из протянутой руки Пуаро.
– Какого черта? Вы вообще когда-нибудь думаете, что делаете? – взорвался он.
Пуаро взял свою записку из прачечной, еще раз вежливо извинился и вышел из комнаты.
Выйдя, он ненадолго задержался на лестничной площадке. Место для нее было отмерено на редкость щедро. Прямо перед Пуаро стояли большая старая деревянная скамья и длинный узкий стол, на котором лежали журналы. Чуть дальше были два кресла и столик с цветами. Все это немного напоминало приемную дантиста.
Внизу в холле его ожидал дворецкий.
– Вызвать вам такси, сэр?
– Нет, благодарю вас. Вечер такой теплый, что я, пожалуй, пройдусь.
На тротуаре Эркюль Пуаро постоял, выжидая, когда схлынет поток машин, и двинулся через оживленную улицу.
Его брови были сосредоточенно сдвинуты.
– Нет, – сказал он себе, – решительно ничего не понимаю. Во всем этом нет ни малейшего смысла. Печально признаваться себе в этом, но я, Эркюль Пуаро, совершенно сбит с толку.
Так закончилось то, что можно бы было назвать первым актом драмы. Второй последовал через неделю и начался с телефонного звонка от некоего Стиллингфлита, районного врача.