Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
Пуаро виновато развел руками.
– Увы, мы говорили только о газовых каминах.
– Газовых каминах! – брезгливо повторил Джепп. – Что это с вами, старина? Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные корзинки. Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь нашли?
– Каталог цветочных луковиц и старый журнал, – ответил Пуаро со вздохом.
– Но зачем вам вообще понадобилось в них рыться? Если кто-нибудь захочет избавиться от опасных документов или еще от какой-нибудь бумаженции, бросать их в мусорную корзинку он не станет.
– Ваше замечание
Тон Пуаро был на редкость смиренным, однако Джепп поглядел на него очень подозрительно.
– Ну, – сказал он, – я знаю, чем займусь дальше. А вы?
– А я продолжу поиски мелочей, – сказал Пуаро, – мне еще остается мусорный бак.
Он выпорхнул из комнаты, и Джепп досадливо поморщился ему вслед.
– Свихнулся, – сказал он, – ну просто свихнулся!
Инспектор Джеймисон почтительно промолчал. Но его лицо приняло надменное выражение истинного британца – «Да, чего от них и ждать, от иностранцев!» Потом он сказал безразличным тоном:
– Так вот он какой, мистер Эркюль Пуаро! Я о нем слышал.
– Мой старый приятель, – объяснил Джепп. – И конечно, совсем не такой полоумный, каким кажется. Но начинает сдавать, начинает сдавать!
– Как говорится, впадает в детство, сэр, – подсказал Джеймисон. – Возраст дает себя знать.
– И все-таки, – вздохнул Джепп, – хотел бы я знать, что у него на уме!
Он подошел к бюро и недоумевающе уставился на зеленое гусиное перо.
ГЛАВА 5
Джепп как раз вступил в беседу с очередной шоферской супругой – третьей по счету, – когда возле него возник Эркюль Пуаро, ступавший бесшумно, как кошка.
– Фу-у! – сказал Джепп. – Вы меня прямо напугали. Что-нибудь выяснили?
– Не то, что хотел.
Джепп снова повернулся к миссис Джеймс Хогг.
– Так вы говорите, что и раньше видели этого джентльмена?
– Да, сэр. И мой муж тоже. Мы его сразу узнали.
– Послушайте, миссис Хогг, вы женщина наблюдательная, я же вижу. И наверное, знаете все о всех во дворе. И вы женщина проницательная, очень проницательная, я сразу понял. – И, даже не покраснев, он повторил этот комплимент в третий раз. Миссис Хогг расправила плечи, и лицо у нее стало сверхчеловечески умным. – Так подскажите мне, какие они – миссис Аллен и мисс Плендерли? Как они жили? Весело? Постоянные вечеринки? И все такое прочее?
– Да нет, сэр, ничего подобного. По вечерам, правда, бывало, куда-нибудь отправлялись, особенно миссис Аллен, но она была настоящая леди – и мисс тоже. Ну, вы понимаете! Не то что некоторые в том конце двора, каких я бы могла назвать, если бы захотела. Вот, скажем, миссис Стивенс... Если она и в самом деле миссис! Даже говорить противно, что она выделывает!..
– Да уж конечно, – перебил Джепп, ловко перекрывая фонтан. – Вы дали мне чрезвычайно важные сведения, миссис Хогг. Так, значит, миссис Аллен и мисс Плендерли пользовались уважением?
– Да, сэр. Очень приятные дамы. Особенно миссис Аллен. Всегда находила ласковое словечко для детишек. У нее, у бедняжечки, я слышала, дочка умерла, совсем маленькая. Ну что же, я вот и сама троих схоронила. И вот что скажу...
– Да-да, очень печально... Ну, а мисс Плендерли?
– Тоже очень хорошая барышня, только вот резковата, понимаете? Пройдет мимо, головой кивнет, а нет чтобы поговорить с тобой. Но ничего дурного я про нее не скажу. Что так, то так.
– С миссис Аллен они ладили?
– Очень даже, сэр. Ни тебе ссор, ни чего другого. Жили дружно и по-хорошему, хоть у миссис Пирс спросите.
– Да, мы с ней уже беседовали. А жениха миссис Аллен вы видели?
– Конечно, сэр. Он туда часто заглядывал. Член парламента, я слышала.
– А вчера вечером был не он?
– Нет, сэр, даже не похож вовсе! – Миссис Хогг выпрямилась, в ее голосе сквозь чопорность прорывалось волнение. – И если хотите знать, сэр, так вы напрасно такое думаете! Миссис Аллен была не из этих, я вам точно говорю. Ну, и пусть она одна была, все равно не поверю, хоть режьте! Я так утром Хоггу и отрезала: «Миссис Аллен была настоящая леди, так что ты свои намеки брось!» Я же знаю, что у мужчин на уме, вы уж извините. Пакость всякая.
Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:
– Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?
– Да, сэр.
– А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?
– Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает, тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивенс честит свою служанку! Совсем запугала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб она предупредила об уходе. Так нет! Жалованье очень уж хорошее: нрав, конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать шиллингов в неделю.
– Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? – поспешно перебил Джепп.
– Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...
– Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?
– Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он человек надежный, врать не будет.
– Но как он уходил – вы видели? И что он говорил в дверях?
– Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в дверях и разговаривает с миссис Аллен.
– И ее тоже видели?
– Да, сэр, она у самой двери стояла.
– А как она была одета, не запомнили?
– Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?
– Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?
– Нет, сэр, не заметила.
Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом №14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.
– А как одет был джентльмен?
– В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.