Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 [CИ]
Шрифт:
— Древнем, — не менее напряженно чем Втри повторил Фамбер, — учитель, это какой-то трактат Древних?
— Можно сказать и так, — подтвердил директор, — правда, если судить по дате, то это копия перевода 263 года нашей эры, выполненная в 593 году. Оригинал, же, ныне безвозвратно утерянный, составлен в 3257 году Империи. Да, несомненно, это то, что я искал долгие годы!
— Но что это?! — не выдержала Втри, в глазах который горел сумасшедший огонек жажды знания, могущества и безграничной
В ответ на этот крик души Сэйленар откинулся назад на спинку кресла и с едва заметной улыбкой прочитал про себя то, что было написано на одном из листков.
— Это — Формулы Древних, в которых зашифрован рецепт бессмертия? — предположил волшебник.
— А может, самое сильное заклинание, способное одним ударом убить дакрона? — подступив к директору с другой сторону, вопросила Втри.
— Авие ми лис ра Илерия, — торжественно прочел директор.
Шус бы не удивился, если бы небо и земля поменялись местами. Он был согласен на пусть махонький и несерьезный, но хоть какой-нибудь конец света. Вместо этого произошло «ничего», то естьвообще ничего не случилось.
— Ч-что? — переспросил Фамбер, но ведь это значит…
— Также известная как Тюлерская лесная куропатка и золотой петух, — все так же торжественно продолжал Сэйлэнар, — являются отличным украшение любого стола.
— Но… — вымолвил Фамбер, — этого просто не может быть. Вы ведь шутите. Да?
— Сейчас существуют многочисленные вариации этого блюда, — продолжал читать директор, начиная от варварского рецепта темных веков с сусальным золотом и заканчивая незамысловатой курицей в меду. Однако все они берут свое начало из классического Авие ми лис ра Илерия…
— Вы… вы… — не выдержав, Фамбер выдернул древний листок прямо из рук учителя.
Последний же, казалось, не предал этому особого значения. Даже не сменил позы. Все также сидел, откинувшись на спинку кресла. Втри озадаченно переводила взгляд с Фамбера на Сэйлэнара. Шус был спокоен как скала. В отличие от остальных он ничего не ждал от этого сундучка. И поэтому практически не был разочарован, когда узнал, что там. Не говоря уже о том, что попросту не помнил как они его получили.
Что же касается учителя Шуса, то он выглядел не очень хорошо. На виске пульсировала вена, руки дрожали, а глаза все больше и больше наливались кровью. Спустя еще несколько мучительных секунд, Фамбер скомкал одну из страничек древнего манускрипта и бросил в дальний угол стола, после чего обратился к своему учителю.
— Во имя всех темных богов, какого пса морского, вы, учитель, отправили меня за поваренной книгой?!
— Не за поверенной книгой, а за «Трактатом о здоровой и вкусной пище», — спокойно поправил Фамбера директор.
— Да какая, к темным богам, разница?! Вы, мало того, что оторвали меня от работы, еще и заслали за пару тысяч километров от пункта назначения. Я бы доплыл туда быстрее!
— Зато ты встретил старого друга, который помог тебе, и нашел двух столь замечательных учеников, — возразил Сэйлэнар.
— Замечательных? — вы смотрите, как бы из-за этих двух этот Нуй ли фар, боги знают какой, не решил стереть нас с лица земли, заодно расширив свою империю до моря.
— А я-то тут причем?! — воспылала праведным гневом Втри.
— По-твоему, бить халифов подносами — это нормально?
— Я…я защищалась… и вообще, я не знала, что это халиф.
— Ну, а Шус просто поздоровался, — ядовито ответил волшебник.
— Я же говорил вам, учитель, что это не я… — попытался было возразить Шус, но его проросту никто не услышал.
Тем временем Втри и Фамбер, заключив временное перемирие, вдвоем накинулись на директора.
— То есть, получается из-за вас сгорел мой шатер со всем моим имуществом! — воскликнула Втри.
— Но ведь ты все равно хотела уехать. И от твоих проблем целый шатер все равно бы тебя не избавил.
— Я… да откуда вы…
— Мне чуть не отрубили голову, — перехватил инициативу Фамбер. — И не только мне, между прочим.
— Но ведь не отрубили. И в результате ты не только достал ларец, но и спас халифа, а его жизнь тоже кое-чего стоит.
— Да… но… — замялся Фамбер, — не говорите так, как будто бы вы все это предвидели.
— Что ты, Фамбер, даже и не пробовал. И потом, когда все стало действительно плохо, я ведь вас вытащил.
— Да, когда Холдар уже наполовину сварился, а моя мантия пошла на ленточки для волос.
— Но ведь не кожа.
— Полагаю, что одной мантией они бы не ограничились, — мрачно заметил Фамбер. — И почему вы не могли вытащить нас раньше? Если уж все равно все видели?!
— До того вы неплохо справлялись сами. И эта штучка появилась у меня не больше декады назад, а проверить тебя я решил и того позже.
— Но… вы ведь могли просто вытащить… да хоть всю казну халифа. И не говорите, что не могли бы. В той деревне вообще невозможно колдовать!
— Не прибедняйся, Фамб. Ты прекрасно понял, как именно я вас вытащил. И прекрасно знаешь, что также вытащить вещь невозможно.
— Всегда думал, что…
— Тебе просто не хватает опыта.
— Но… во имя всех богов, зачем вам вообще понадобилась поваренная книга, если вы только тем и занимаетесь, что достаете всякую запредельную гадость из воздуха?
— Как ты неуважительно относишься к истории, Фамбер. А ведь это — прежде всего твоя история, а не моя.