Эскапада
Шрифт:
Я обратился к госпоже Аллардайс:
— А вас-то что разбудило?
Она моргнула. Удивилась, по-видимому, что я спросил.
— Как что, ужасный крик, разумеется. Эта глупая девчонка меня жутко напугала. Я думала, мое бедное сердце сейчас разорвется. — Она положила руку на свою обширную грудь. Возможно, у нее и было сердце, только где-то там глубоко-глубоко.
— Мисс Тернер кричала дважды, — заметил я. — Какой именно крик вас разбудил?
— Первый. Он бы и мертвого разбудил.
— Что вы сделали, когда услышали крик?
— Я села и
— Хороший вопрос, — вмешался сэр Дэвид. — Что за игру вы затеяли, Бомон? Возомнили себя доморощенным сыщиком? — Я думаю, он обиделся на мисс Тернер, обозвавшую его болваном. А может, и на госпожу Корнель за то, что она увела мисс Тернер. Теперь он вымещал свое раздражение на мне, поскольку я все это видел и к тому же был мужчиной. Так что я мог и потерпеть его какое-то время.
— Господин Гудини пожелает все узнать, — сказал я. — Он обожает расследовать подобные истории. — Такой ответ показался мне разумным, но сэру Дэвиду, похоже, не понравился.
Я взглянул на госпожу Аллардайс.
— Вы включили свет сразу же, как услышали крик?
— Да, конечно.
— Что было потом?
— Ну, эта… бедняжка снова закричала, ужасно так, просто жалобно. — Она уже вошла в роль. Как видно, и впрямь решила помочь великому Гудини в его расследовании. — Я не знала, что и думать. Но все же встала с кровати и надела халат. Понимаете, я переживала за Джейн и решила: мне стоит пойти проверить, что там с нею. Но тут она сама выбежала из двери. В настоящей истерике.
— Вы не заметили, никто не выходил из ее комнаты?
— Нет, точно нет. Только Джейн. В ее комнате вообще никого не было. Джейн очаровательная девушка, добрая, правда, больно умная и невероятная выдумщица. И все эти книги, которые она читает, это все из-за них. А тут еще вчера вечером лорд Перли рассказал нам свои невероятные, страшные истории о призраке, который якобы здесь живет. Это его предок, третий граф, лорд Реджинальд Фицуильям. Не то чтобы я его критиковала, Роберт такая душка, но он должен был подумать — ведь и так видно, какая Джейн легко впечатлительная. Наверное, после всего, что она понаслушалась, ей и приснился лорд Реджинальд, и потом, поскольку она спала в незнакомой постели, сразу не сообразила, где находится. Вот и перепутала сон с явью, понимаете?
Я кивнул.
— Значит, говорите, кричали два раза? — спросил я.
— Да. Я же сказала.
— Ну да. Вы не станете возражать, если я осмотрю комнату мисс Тернер?
Будь у нее брови, она бы их подняла. Вместо этого она сморщила лоб.
— Вы считаете, что это так уж необходимо?
— Да уж. Я должен убедиться, что там все в порядке. Господин Гудини обязательно спросит.
Она нахмурилась.
— Раз вы считаете…
— Благодарю. — И я прошел в дверь.
Апартаменты госпожи Аллардайс были устроены так же, как и наши с Гудини. Сначала ванная комната, потом туалет, за ним спальное помещение. Там не было ни души. На постели полный кавардак, одна подушка валяется на полу
Сэр Дэвид прошел в комнату вслед за мной. Как и у меня, руки у него были в карманах халата. Возможно, он тоже припрятал там пару наручников. Вежливую улыбку сменила ироничная ухмылка.
— Ищем улики? — полюбопытствовал он.
Я еще раз оглядел комнату.
— Верно, — подтвердил я.
— А как же без лупы?
Я взглянул на него.
— Вы полагаете, призрак был лилипутом?
Улыбка снова стала вежливой.
— Вы американец, — сказал он, — и вряд ли знаете, что джентльмен никогда не войдет в комнату дамы без ее разрешения.
Я кивнул.
— Тогда, полагаю, нам обоим лучше удалиться. — Он загораживал мне путь, так что я обогнул его и прошел в комнату госпожи Аллардайс.
— Благодарю за помощь, — сказал я.
— Не стоит благодарности. — Она снова прижала руку к груди. — А господин Гудини не захочет поговорить со мной?
— Безусловно, — сказал я. — Можете на это рассчитывать. Еще раз спасибо. Доброй ночи! — Я кивнул сэру Дэвиду. Он не отреагировал.
Но когда я вышел в холл, то почувствовал, что он идет следом. Я успел сделать несколько шагов по коридору, когда он меня окликнул.
— Бомон!
Я остановился и повернулся.
— Да?
Он подошел поближе. Его красивое лицо казалось задумчивым.
— Знаете, — сказал он, — признаться, мне не нравятся ваши манеры.
— Правда? Вы что, хотите предложить мне свои — оптом?
Он кивнул, как будто другого ответа от меня и не ждал. Погладил левый ус кончиком указательного пальца.
— Возможно, но лучше обсудим это в другой раз.
— Буду ждать с нетерпением, — сказал я. — Увидимся.
— Хр-р-р!
— Гарри!
— Хр-р-р!
— Гарри!
— Что-о? — В просвете через открытую дверь я успел разглядеть, что он сдвинул повязку с глаз на лоб. Вытащил воск из ушей. — Гм-м-м. Что такое?
— Простите, что разбудил, — сказал я.
— Нет-нет. Я просто дал отдохнуть глазам. — Вероятно, воск в ушах мешал ему слышать собственный храп.
— Ничего, если я включу свет?
— Да, да, конечно. В чем дело, Фил? Что случилось?
Я зажег свет и протянул к нему левую руку.
— Я подумал, может, вы сумеете это снять?
Сесилия наверняка уже под шумок сбежала из моей комнаты. Если она и нашла ключ от наручников, то наверняка мне не оставила.
Великий человек взглянул на наручники, болтающиеся на моей левой руке. И удивленно поднял брови.
— «Мюллер и Коль», с пружиной. Допотопные. Где вы их откопали, Фил?
— Длинная история, Гарри. Расскажу утром. Снять можете?
Он улыбнулся.
— Фил, их и ребенок снимет. Вот, смотрите.
Меньше чем через секунду я был свободен.