«Если», 1996 № 08
Шрифт:
— Кенди, именем Государства. Привет, Джеффер.
На этот раз Джеффер не подпрыгнул на месте.
— Привет, Кенди. Ну, что ты обо всем этом скажешь?
— Ты больше моего знаешь о поврежденных деревьях. Я специализировался на машинах. — Контуры виднеющихся в носовой камере металлических нитей и находящейся рядом трубы замерцали красным. — Труба и проволока сделаны из металла. Этот пробитый бак… — на экране появилась еще одна мерцающая линия —…очень похож на огромный стручок растительного происхождения. Пепел
Джеффер, мы сейчас видим перед собой паровую ракету. Ваши чужаки использовали древесный огонь, чтобы разогреть трубу. Затем через трубу они пропускали воду в сопла. Весьма непроизводительно, но в вашей своеобразной окружающей среде таким способом они могли двигать дерево.
— Но зачем им понадобилось раненое дерево?
— Их спроси. Кто-нибудь выжил?
— Одна девочка умерла. Остальные пятеро в плохом состоянии. Моя жена не позволяет мне приближаться к ним. «Подожди парочку дней — и увидишь».
Клэйв и Антон летели вдоль трещины, рассекающей огромный бак на две половинки. Вскоре они добрались до нескольких продолговатых предметов, расположенных на другом конце бака.
— Заражение им не грозит, — сказал Проверяющий. — На корабле не было болезнетворных бактерий.
— Что?
— Просто думаю вслух. Я хочу поговорить с вашими чужаками. Пригласи их прокатиться, когда они придут в себя. Покажи им ГРУМ.
— Кенди, мне кажется, им лучше не знать о тебе.
— Я буду только наблюдать.
Клэйв и Антон, хлопая крыльями, направлялись к ГРУМу. Они тащили какой-то темный тюк, а тросов не было и в помине.
— Компания возвращается, — сообщил Джеффер.
— Джеффер, поддерживая контакт со мной, ты выступаешь от имени всего племени или я ошибаюсь?
— Пока я ничего никому не говорил.
— Тогда я буду молчать, пока они на борту.
Клэйв и Антон вернулись черные от сажи. Они отвязали мешающие теперь крылья и, толкая перед собой почерневшие от копоти трофеи, влезли в шлюз.
— Классно, а?! Это действительно все равно что летать! — ликовал Клэйв.
— На самом деле тебе никогда особо не нравился прилив, Клэйв. Как твоя нога?
— Как никогда лучше. — Клэйв согнул правую ногу. На бедре, под кожей и мускулами, обозначилась бесформенная шишка. Сложный перелом, который он себе заработал в Штатах Картера, сросся, но в джунглях, где вообще не было силы прилива, кость начала расти дальше. — Такое впечатление, словно я растянул ее. Теперь, если мне надо будет слетать куда-нибудь, я постараюсь пользоваться только одним крылом.
Они начали развешивать добычу по стенам. Два громадных крюка, дерево пополам с металлом. Металлическая полоса метровой длины с крошечными зубьями вдоль одного края. Более или менее сохранившая форму трубка из твердого дерева, к одному концу прилипли остатки обуглившегося пластикового шланга.
—
— Неплохо, особенно если учесть, что вы привязали ГРУМ к дереву, которое вот-вот разделится. Зачем она нам? Просто потому, что она сделана из металла?
— Я не очень-то понимаю, для чего она вообще служит, — пожал плечами Клэйв. — Мы могли бы воспроизвести все найденное, по крайней мере, теоретически. Единственное исключение — эта труба. Она не просто сделана из металла, это одна из космоштук. Продукт древней науки.
— С чего ты взял?
— Мы не нашли ни единого шва, — ответил Антон. — А когда сотрешь сажу, труба начинает блестеть. Клэйв, мне тоже это не очень-то нравится. Джеффер прав, дерево может разделиться и зашвырнуть нас далеко в небо, и ради чего? Крылья, да, отличная штука, но все остальное… Оно какое-то странное!
— Вытащи эту трубу, Ученый, — приказал Председатель Клэйв.
Антон нахмурился и замолчал.
— Пристегнитесь, — сказал Джеффер. — Будем надеяться, что тросы выдержат.
Дополнительные двигатели взвыли, ГРУМ содрогнулся и рванул вперед. Металлическая труба — шесть метров в длину и два в ширину — оторвалась от ствола и, окутанная облаком пепла, поплыла вслед за ними.
Когда Антон и Клэйв выбрались наружу, чтобы покрепче обвязать ее, Джеффер направился вместе с ними. Они с ухмылкой наблюдали, как он отчаянно бьется и вертится в воздухе, но затем совершенно неожиданно для себя, отталкиваясь от воздуха напряженными ногами, вдруг полетел, полетел не хуже какого-нибудь меченосца.
Они прикрепили трубу к корпусу и направились назад, к Дереву Граждан. Пылающее дерево продолжало уплывать на запад, медленно отдаляясь.
Лори не подпускала к хижине никого из граждан пять дней, целый Цикл сон-явь. Но запрет был снят, когда настало время пополнить запасы еды. Разер принес похлебки из водоптицы и привел с собой Клэйва, Джеффера, Гэввинга, Минью, Дебби, Джайан, Джинни, Марка, Джилл и целую орду ребятишек.
Речь мужчины звучала странновато. Он представился как Бус Сержент. После чего назвал остальных: его жена Риллин и их дочери Мишел, Кэрилли и Карлот.
— Мы отложили похороны до тех пор, пока вы достаточно не окрепнете, — сказал Клэйв. — Вообще вы способны сейчас говорить об этом?
Бус с горечью пожал плечами:
— Мы кремируем тела. Пепел идет в земножизненные баки. А вы как поступаете?
— Мертвецы идут на корм дереву.
— Понятно. Председатель Клэйв, что случилось с «Бревноносцем»?
— Не понял.
— «Бревноносец» — наше судно. Вы видели горящее дерево? Пожар начался вокруг «Бревноносца», в самом центре.