«Если», 1996 № 08
Шрифт:
Бус кинулся в кабину, выбил из дырки бака затычку и отпрыгнул в сторону. Капли нагревшейся воды полетели вслед за ним.
— Я вылил воду. Дебби, полей из шланга коробку с углями. Мы прибыли на место.
Из-за изгиба коры показались Карлот и Разер.
— Хорошо поработали, ребята! — крикнул им Бус. — Я пойду на «Дровосек», узнаю, что надо Хилару. Карлот, почему бы тебе не показать команде Рынок?
Клэйв и Дебби двинулись вслед за Карлот. Разер немного поотстал. Это будет выглядеть несколько неуместно,
Они поплыли мимо «Дровосека». Вот он какой, Рафф Белми: темноволос, высок — три метра высотой, или около того — длинные руки, длинные симметричные ноги, жесткие черные волосы, коротко подстриженная борода, шея длинная и изящная, с отчетливо проступавшими узлами мускулов. Рафф помахал команде, когда она пролетала мимо, а потом нырнул в кабину. Должно быть, внутри состоялся поспешный разговор с отцом. Когда Рафф Белми снова показался на ракете, он не пытался следовать за экипажем «Бревноносца».
Они миновали бревно Белми, и им открылся гигантский Рынок.
Рама-колесо составляла от десяти до двенадцати кломтров в диаметре и больше сотни метров в ширину. Внутреннее ее пространство частично было заполнено… домами? Во всяком случае, на хижины они не походили.
— О Рынке мы все узнаем еще в школе, — обернувшись, крикнула им Карлот. — Начало ему было положено триста лет назад, когда из цельного бревна вырезали огромную балку. Потом Адмиралтейство прогнало ее сквозь пруд, чтобы пропитать водой, и при помощи привязей согнуло — так получился круг. А до этого Рынок представлял собой вереницу связанных вместе магазинов.
Вот настоящее богатство! Разер ощутил внутри поднимающийся страх и благоговейный трепет — так чувствует себя дикарь, который приближается к цивилизованному городу.
Им навстречу летели люди.
— У тех магазинов, что построены раньше, очень смешные формы. Шары и овалы. Этот стеклянный цилиндр — Вивариум. В нем «Вэнс Лимитед» выращивает земножизненные культуры. — Карлот заметила, что трое- ее подопечных изрядно отстали от нее. Она развернулась и подплыла к ним. — С вами все в порядке? Вы не устали?
— Немножко не по себе, — ответил за всех Разер. — Кто эти люди?
— Друзья. Торговцы. Я познакомлю вас. Рэйм! Это Рэйм Уилби…
Перед ними предстал довольно пожилой человек, гигант из джунглей с бледной кожей, темными, курчавыми волосами и окладистой бородой. Завидев Карлот, он громко воскликнул и закружил ее в объятиях.
— Рэйм, эти граждане спасли нам жизни, когда наше дерево охватил пожар, — представила экипаж Карлот. — Эй, Джон, Нерс!
К ним подплыли остальные. Карлот засуетилась между ними, пожимая руки или ноги, спешно представляя всех друг другу. Джон и Нерс Локхиды оказались братом и сестрой с одинаковыми угловатыми лицами и белокурыми волосами. Длинноголовый Грэг Магликко служил
К ним присоединилось еще полдюжины знакомых Карлот, и Разер потихоньку начал путать одного с другим. Рэйму на вид было лет тридцать — сорок, Грэг выглядел моложе его. Остальные казались ровесниками Карлот. И все до одного гиганты и прекрасно держались в воздухе.
Граждане вели себя необычно тихо. Вокруг было столько всего нового, кроме того, их окружала целая толпа незнакомцев — всего взрослого населения Дерева Граждан и то было меньше.
Сейчас даже Дебби готова была признать, что они совершили ошибку. Ей захотелось домой.
Она не видела Антона много сотен дней. Бус боялся своей жены, Джеффер, казалось, любил только свой ГРУМ, а Клэйв… Судя по его виду, Клэйв получал истинное наслаждение, отдыхая от своих жен.
Рэйм Уилби болтал с Разером.
— И эти жучары, они надираются аж до свиста, когда «бахрома» цветет. Тогда ты просто подбираешься к ним и сшибаешь в мешок…
Дебби попыталась вникнуть в суть, но ничего не поняла. Локхиды держались все время вместе, немножко в стороне от остальных. Может, они просто стесняются?
Рядом с ней плыла Эдженесс Суорт.
— Как вам нравится Рынок? — приветливо спросила она.
— Впечатляет.
— Это ваша первая встреча с цивилизацией?
— Вообще-то мы тоже считаем себя цивилизованными людьми, — ответила Дебби и подумала: «Мы, должно быть, таращимся на все, как полные идиоты».
Эдженесс рассмеялась. Они уже миновали край Рынка и сейчас плыли через его центральную часть.
— Если у вас есть что-нибудь вроде этого, Адмиралтейство с удовольствием выслушает вас. — Дебби чуть было не сорвалась и не рассказала этой задаваке из Сгустка про ГРУМ, но Эдженесс спросила:
— А с вашего дерева видно Адмиралтейство? Почему никто из вас не прилетал сюда раньше?
— Некоторые вообще не хотели лететь сюда. Мы не знали, что нас ждет. Может быть, что-нибудь не слишком приятное. Прошу прощения. — Дебби с силой ударила ногами и направилась к Карлот.
Карлот вопросительно взглянула на нее.
— Боюсь, я могу сорваться и наговорить лишнего.
— Эдженесс?
— Ага. Это не просто вопросы, древесный корм, она относится к нам как к маленьким детишкам. Карлот, я чувствую себя такой жалкой.
— Здесь я тебе ничем помочь не могу, но… А ты лети рядом с Рэймом. Он тебе слова не даст сказать. — Карлот понизила голос. — Когда-то Рэйм Уилби нырял во Тьму. Наверное, после этого у него не все дома.
— А как это, «нырять во Тьму»?