«Если», 2011 № 12
Шрифт:
Дюваль выдохнул в потолок облако табачного дыма.
_ Я не верю ни в какие электрические пушки, — просипел он, топорща усы. — Но мы должны обезопасить себя со всех флангов. Если есть подозрение, что против нас используют электричество, — стоит пригласить этого самого Теслу. Если вы подозреваете, что не обошлось без нечистой силы, — вызовем из Ватикана экзорциста.
— Полагаю, я составлю соответствующий рапорт, — сказал Салливан. — Пусть командование позаботится о привлечении независимых специалистов, если увидит в этом необходимость. Мы же должны действовать так, как умеем и как привыкли. И как велит нам честь.
— Я полностью с вами согласен, полковник, — Дюваль
— Лейтенант!
— Да, сэр! — Джейсон поспешно встал.
— Когда ваш взвод будет готов снова выйти на охоту?
— Когда прикажете, сэр!
Салливан и Дюваль переглянулись.
— Тогда выдвигайтесь немедленно, — приказал полковник. — Задача остается прежней: в бой не вступать, наблюдать и передавать сведения.
— Так точно!
— Я хочу, чтобы вы выяснили, куда направляется враг, — продолжил Салливан, — и какие у него, черт побери, цели. Ну, а если вы обнаружите его уязвимые места… — полковник развел руками.
— Разрешите выполнять?
— Идите с Богом.
Джейсон повернулся кругом и вышел из палатки.
_ Мальчишка! И я был горяч в его годы! — Салливан ткнул большим пальцем вслед лейтенанту. — Что-то не укладывается у меня в голове, господа… Неприятель разрушил Апалачиколу, отошел миль на пятнадцать в глубь материка, разорил несколько поместий и деревень, потом вернулся на побережье и потопил «Кентукки», затем снова двинулся в сторону Оклокони. Как-то это больше похоже на топтание на месте, чем на войну с захватом плацдарма, укреплением флангов и тыла… Вы не находите?
— Вот и хорошо, полковник, — отозвался Дюваль. — Тем скорее мы с ним расправимся.
Синклер был обескуражен. Портье сообщил, что постоялец из сорок второго номера (этот Тесла всегда останавливался в номерах, кратных трем!) его не дождался.
Генерал вынул из внутреннего кармана пиджака хронометр на толстой золотой цепочке. Да, так и есть. Он опоздал на встречу на пятнадцать минут. Вернее, на семнадцать с половиной… «Я жду вас завтра, ровно в двенадцать пятьдесят восемь», — сказал ему этот бесконечно вежливый чудак. Синклер, как и всякий другой человек, посвятивший жизнь военной службе, был дисциплинированным и пунктуальным малым. Вот только работать ему приходилось сейчас с сенаторами да конгрессменами, на большинство из которых эти качества не распространялись. Генерала задержали на совещании, но он ухитрился выкроить время и заехал к себе на съемную квартиру, чтобы сменить мундир на цивильный костюм. На перекрестке Восьмой-авеню и Четырнадцатой-стрит перевернулся дилижанс, следовавший в почтовое управление, брусчатка исчезла под ворохом писем, под грудами бандеролей и посылок. Пришлось ждать, пока дорога расчистится. А время все текло, текло… Неумолимое, драгоценное время.
— Сэр! — обратился портье к Синклеру. — Человек, который вас интересует, в это время обычно гуляет в Центральном парке. Вы можете подождать его в холле или попробовать перехватить на Восьмой-авеню.
— Ушел?
— Ушел, сэр.
Синклер сухо поблагодарил и наградил портье двумя долларами.
Кэб ждал генерала недалеко от входа.
— Центральный парк, южная сторона. Гони быстро, как на пожар!
Иголка в стоге сена! Синклер даже не надеялся, что сможет разыскать эксцентричного изобретателя. Так, посмотрит для успокоения совести на нескольких перекрестках — и обратно в гостиницу «Нью-Йоркер». А уж когда Тесла вернется с прогулки…
— На севере Флориды бушует смертоносный ураган! — чумазый мальчуган расхаживал перед воротами парка с кипой газет под мышкой. — Правительство США собирается объявить эвакуацию!
Синклер купил газету. Это была «Нью-Йорк Пост».
— Ужасная трагедия! Восемьсот человек погибли в один миг! — сверкая глазами, зазывал второй мальчишка, но уже за воротами Центрального парка. — Броненосец «Кентукки» подорвался на мине!
Синклер купил и эту газету. На сей раз ему в руки попал пулитцеровский «Уорлд».
— Сенсация! Знаменитый изобретатель утверждает, будто принимает послания с Марса! — вещал из кленовой аллеи третий паренек.
Синклер увидел на первой полосе фотографию Теслы и, естественно, снова вынул бумажник. Это была «Нью-Йорк Трибьюн».
Довольствоваться беседой с фото генералу не пришлось. Наверное, ему чертовски повезло, но оригинал оказался неподалеку. Тесла, одетый в безукоризненный костюм, шел в направлении фонтана Бельведер.
Он не торопился, раскланивался со встречными дамами и господами, декламировал на ходу «Фауста»: [4]
4
Перевод с нем. Н.Холодковского.
Синклер догнал Теслу и несколько минут молча шел с ним бок о бок. Когда Тесла прекратил чтение, чтобы перевести дух, генерал поинтересовался:
— А вы действительно принимаете сообщения с Марса?
— Что вы! — Тесла всплеснул руками. — Марс холоден и пустынен. Существа, его населяющие, погрязли в гордыне и заботах о сохранении собственного вида от неминуемого вырождения. Они давно никому не посылают сообщений.
— Вы шутите? — вздохнул Синклер.
— Едва ли. День, когда все люди на земном шаре взглянут на небосвод с чувством любви и благоговения, взволнованные радостной вестью: «Братья, получено сообщение из другого мира, далекого и неизвестного!», станет самым значительным в истории нашего грешного вида.
Синклер огляделся и проговорил, понизив голос:
— Господин Тесла, четыре шагающие машины неизвестной конструкции продолжают хозяйничать на севере Флориды. А вы изволите шутки шутить.
— Не обессудьте, сэр. Поначалу я собирался наделить ваших солдат способностью управлять молниями, но почти сразу отказался от этой мысли. Так или иначе, потребовалось бы, чтоб солдаты находились на расстоянии прямой видимости от этих пресловутых машин. Полагаю, у ваших людей не было бы преимущества перед врагом, который виртуозно владеет энергетическим оружием. Вдобавок управлять молнией и справляться с «винчестером» — совсем не одно и то же. Необходимы особая подготовка и время, чтобы овладеть навыками на достаточном уровне.