Если парни всего мира...
Шрифт:
Беллами надевает пальто:
— Я иду с ним.
Записка переходит из рук в руки. Товарищи хотят высказать свое мнение; лучше всего было бы вызвать по телефону американскую радиостанцию. Официальное радио всегда в курсе такого рода спасательных операций. Нет никакого смысла поручать кому-то забрать сыворотку по прибытии французского самолета; не известно еще, как переправить ее в Осло. Удобнее всего было бы заняться этим военному госпиталю или полиции. Во всяком случае, без вмешательства властей ничего нельзя сделать.
Беллами не согласен:
— Все это слишком долго и сложно. Тут нужно успеть к сроку.
— А один ты управишься
— Безусловно, потому что ни у кого не буду спрашивать разрешения.
— Разрешения на что?
— Откуда я знаю? На то, что окажется необходимым. Буду действовать по наитию.
— Вздор говоришь.
— Увидим.
— Да что ты плетешь?
Они, по-видимому, не понимают, что в этот момент Беллами чувствует в себе достаточно сил, чтобы добиться успеха в любом предприятии. Никакое препятствие не помешает ему осуществить спасение рыбаков, которое ему никто не поручал; ему необходимо сделать что-нибудь сейчас же, пуститься на любую авантюру, лишь бы она была трудной.
Им овладевает азарт игрока:
— Держу пари, что отправлю сыворотку в Осло.
— Один?
— Один.
— Что ты ставишь?
— Все, что проиграл. В расчете или вдвое с меня.
— По рукам.
— Подсчитайте пока, я не могу терять ни минуты.
Он направляется к двери, но, сделав несколько шагов, возвращается к столу. Вынимает из кармана массивные золотые часы, кладет на зеленое сукно:
— Вот залог.
Берет за руку Ганси:
— Ну, пошли.
Беллами сразу обретает уверенность в себе. Сомнений нет: он спасен. Успех зависит от смелости в сноровки. Он уже чувствует себя победителем. С порога он кричит:
— Могли бы пожелать мне чего-нибудь на дорогу!
Ругательства сыплются дождем. После стольких мучительных часов они с облегчением весело бранятся. Беллами, хохоча, увлекает за собой ошеломленного Ганси.
Корбье засыпает. Голова упала на грудь. У него вид побежденного: усталость оказалась сильнее гнева. Лоретта и Мерсье чувствуют себя заговорщиками. Они-то не спят, но хранят молчание из боязни разбудить мужа. Оба переживают минуты нежной близости, о которой будут потом часто вспоминать в своих мечтах; чувство, возникшее между ними в эту ночь, не может так быстро оборваться. Жестом Лоретта показывает ему на бутылку; он понимает молчаливое предложение и наполняет оба стакана. Лоретте не хочется пить, но она с благодарностью отпивает немного. Держа в одной руке стакан, она другой гасит настольную лампу, стоящую между ней и Корбье, как будто желая охранить сон мужа. На самом деле Лоретта думает о себе: она боится, как бы усталость не подчеркнула слишком резко ее морщины, и поэтому предпочитает полумрак. Однако, не успев повернуть выключатель, тут же спохватывается. Ей приходит в голову, что Мерсье может истолковать этот жест как желание сохранить интимность обстановки; может подумать, что она боится, как бы не проснулся муж. Лоретта краснеет. Доктор, заметивший ее волнение, спрашивает себя, чем оно могло быть вызвано. Он хотел бы успокоить ее, но не решается спросить, что с ней. Звонок телефона отрывает их от размышлений.
Корбье внезапно просыпается.
На другом конце провода — телефонист аэропорта в Темпельхофе Вилли Штроммер. Французы пытаются разъяснить ему по-немецки, что он должен делать. Телефонист не очень-то любезен: светловолосый, розовощекий Вилли похож на девушку, но серые холодные глаза смотрят твердо и сурово. Сухим тоном Вилли заявляет, что не имеет права передавать поручения самолетам, приземляющимся в аэропорту. Если этот господин Сирне явится к нему, он возьмет сыворотку на хранение: это все, что он может сделать.
— Не будете ли вы любезны отдать сыворотку на первый самолет, отлетающий в Осло?
— Нет, сударь, на это я не уполномочен.
Поколение, непосредственно предшествовавшее тому, к которому принадлежит Вилли, предупредительно относилось к иностранцам. Это были дети поражения. Новое поколение обрело чувство национального достоинства. Вилли вообще не любит французов. Те, которые находятся по ту сторону провода, раздражают его: он не будет действовать, не имея на то соответствующего приказа. Лиц, которые могут давать ему распоряжения, здесь сейчас нет, они спят. В Германии, так же как и в Париже, руководители не работают в четыре часа утра. Они будут на своем посту в девять часов. Слишком поздно, — почему? Ах, они не могут ждать? Нет, не могут? Ну что же, тем хуже для них. Пусть выходят из положения как знают. Редко Вилли чувствовал себя таким важным, как сейчас, разговаривая сухим тоном с этими псевдопобедителями; пусть понервничают там, в Париже.
Мерсье, взбешенный, вешает трубку.
Корбье только что получил по радио сообщение от Холлендорфа. Немец передал, что ему удалось привлечь к участию в спасении корабля одного американского лейтенанта авиации по имени Шарль Беллами. Тот попытается сейчас же отправиться к Сирне в Берлин и обеспечить доставку сыворотки в Осло.
— Продолжай все-таки вызывать Берлин, — настаивает слепой.
— Конечно. Продолжаю.
Оба расценивают молчание берлинских радиолюбителей как личную неудачу.
Через полчаса французский самолет будет в Темпельхофе.
В кубрике обнаженные до пояса рыбаки выстроились в ряд и ждут укола. Капитан переходит от одного к другому, держа в руке клочок ваты и шприц.
— Ерунда все эти уколы... — ворчит Франк.
Ларсен пожимает плечами:
— Не нам судить.
Матрос, первый услышавший радио, почувствовав приближение кризиса, сам пошел в барак к больным.
Закончив делать уколы, капитан собирается вернуться в рубку, но Франк останавливает его:
— Надо что-то предпринять.
— Что я, по-твоему, должен делать?
Франк орет:
— Не будем же мы сидеть здесь сложа руки и ждать, пока подохнем!
Снова нарастает возмущение. Со всех сторон поднимаются крики. Ларсен спокойно говорит:
— Жду ваших предложений.
Вперед выходит Мишель:
— У меня есть предложение: спустить на воду шлюпку. Здоровые могут покинуть судно.
— В такую погоду! Вы с ума сошли.
— Все же больше шансов спастись, чем оставаясь здесь с больными.
Остальные шумно поддерживают его:
— Раз уж нельзя от них избавиться, надо уйти самим.
— Это единственный способ спасти шкуру.
— Предпочитаю бороться с волнами, чем с болезнью.
— В сто раз лучше рисковать утонуть, чем сгнить тут.
Капитан не намерен спорить. Рыбаки так настроены, как будто обвиняют его, капитана, в том, что он препятствует им принять меры к спасению своей собственной жизни. Ларсен безразлично машет рукой: