Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний
Шрифт:
— Итак, кто победитель?
Кэш обращается к моим родителям, которые стоят неподалеку, наблюдая за нашим семейным балаганом.
— Ты же знаешь, я не могу выбрать фаворита, милый. Я люблю их всех. — Моя мама хлопает в ладоши. — Они все уникальны, как и каждый из вас. — Ей следовало бы заняться политикой. У нее было достаточно практики в поддержании мира, пока она растила четверых детей. — Разве ты не согласен, что все они идеальны, Майк?
— Да, дорогая. — Он подшучивает над ней. — Но есть одна, которая нравится мне больше остальных.
—
В прошлом мой отец не раз принимал чью-то сторону, что приводило мою маму в бешенство.
— Это Лола. Розовый пряничный домик нельзя превзойти.
Мамино лицо смягчается, принимая его ответ, потому что это не один из нас, братьев и сестер.
— Ура. — Восклицает Лола. — Мы выиграли, папочка. — Она улыбается Дилану. — А я получу приз, Джиджи?
— Как насчет чашки горячего какао с мини-маршмеллоу?
— Да, пожалуйста. — Визжит Лола.
— Отлично. — Бормочет Дилан. — Она не будет спать всю ночь.
— Я думаю, каждый заслуживает чашку горячего какао. В моей книге вы все победители. — Говорит моя мама.
— Ты слышишь это, Джек? — До сих пор он молча наблюдал за происходящим со своего места за столом. — Если бы ты участвовал, то мог бы выпить чашку знаменитого маминого горячего шоколада. — Поддразниваю я его.
— Не слушай ее, Джек. — Мама смотрит на меня с руганью. — Я приготовлю немного и для тебя.
— Горячее какао для всех. — Лола с энтузиазмом размахивает руками. В руках у нее пакет с глазурью, и мы все смотрим, как розовая глазурь летит по воздуху и приземляется на волосы Дилана. — Розовый тебе идет, папочка. — Она хихикает.
Мы все разражаемся хохотом — кроме Джека. Он наблюдает за моей семьей с нечитаемым выражением лица, которое жаль, что я не могу расшифровать. Звук телефонного звонка пронзает воздух, заставляя его вскочить со стула.
— Извините, мне нужно ответить.
Он резко выходит из комнаты и направляется к входной двери.
— Надеюсь, мы его не спугнули. — Говорит моя мама, в ее тоне звучит беспокойство.
— Нет, не спугнули. Просто он не любит пропускать рабочие звонки, ведь это может быть клиент.
— Чем именно он занимается?
Харрисон бросает на меня вопросительный взгляд.
— Он работает в сфере недвижимости.
Я отвечаю расплывчато, чтобы еще немного продлить эту ложь.
— Интересно, потому что в Нью-Йорке довольно тесный мир, когда речь идет о риелторском сообществе. Я знаю почти всех, но никогда не встречал Джека.
Черт побери. Почему я не сказала, что он работает в другой отрасли?
— Ну, должно быть, это больше, чем ты думаешь. — Хеджирую я.
— А теперь, дети, давайте играть хорошо. — Игриво предлагает Кэш.
Харрисон — самый умный человек из всех, кого я знаю, и если он нас подозревает, то нам с Джеком недолго удастся поддерживать этот фарс, прежде чем наш секрет раскроется.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
—
Я завершаю разговор, убирая телефон в карман.
Одна из причин моего успеха в бизнесе заключается в том, что я всегда доступен по первому требованию. Это дает моим клиентам и инвесторам уверенность в том, что я подниму трубку, когда бы они ни позвонили.
За то время, что я провел с братьями Пресли, я заметил, что они не приняли ни одного делового звонка, когда были со своей семьей. Это заставляет меня задуматься, изменились бы мои приоритеты, если бы у меня было что-то или кто-то, о ком я забочусь, чтобы возвращаться домой.
Я вдыхаю свежий зимний воздух. Заходящее солнце отбрасывает золотистый оттенок на заснеженную землю, а с неба мягко падают свежие снежинки. Вид завораживает, и я могу признаться, что очень полюбил Аспен Гроув. Как и один из ее бывших жителей с чарующими голубыми глазами, каштановыми волосами и привычкой ставить меня на место.
— Здесь все в порядке?
Я оборачиваюсь и вижу в дверях Пресли, на ее лице написано беспокойство.
— Да, все в порядке. — Заверяю я ее. — У клиента есть срочная инвестиционная возможность, которую он хочет обсудить со мной.
— Понятно. Я уже начала думать, что ты просто сказал, что тебе позвонили, и ты можешь уйти. — Она кивает в сторону дома. — Я знаю, что мы можем быть довольно напряженными, особенно когда речь идет о конкурсе пряников.
Присутствие Пресли всепоглощающее, и я делаю шаг к ней, влекомый ею, как мотылек на пламя.
— Да… если честно, это немного подавляет. Я никогда раньше не испытывал ничего подобного.
— Что ты имеешь в виду?
Видя печаль на ее лице, я понимаю, что в этой женщине есть что-то такое, что заставляет меня захотеть ей довериться.
— Пока я рос, мои родители нечасто бывали рядом. Теперь, когда я стал взрослым, мне везет, если я слышу о них раз в несколько месяцев. — Я глубоко вдыхаю, тщательно обдумывая свои следующие слова. — Мы никогда не садились за кухонный стол, чтобы вместе поесть, не говоря уже о том, чтобы завести какие-то прочные семейные традиции на праздники. — Объясняю я.
— Мне жаль это слышать. — Сочувственно говорит она. — Могу только представить, как трудно проводить время с моей хаотичной семьей во время праздников.
— Твоя мама сделала мне кофе сегодня утром.
— Да, и что? Разве в этом есть что-то плохое?
— Нет, конечно, нет. — Я делаю небольшую паузу. — Просто…она сделала это, потому что хотела сделать для меня что-то приятное. Большинство людей в моей жизни делают что-то только потому, что обязаны — мои родители в том числе.
— Мне жаль, Джек. Я знаю, что ничего не могу сказать, чтобы исправить ситуацию. — Ее тон наполнен искренним сочувствием. — Может, я всего лишь твой помощник, но я готова выслушать тебя, если ты заходишь поговорить. Ты не одинок.