Эти синие глаза
Шрифт:
Но Рейли подумал, что этого не стоило говорить человеку, развалившемуся на стуле в нескольких футах от постели.
Лорд Гленденинг терпеливо дожидался выздоровления или смерти Флоры и намерен был оставаться у ее постели и дальше. Это было трогательной, хоть и несколько запоздалой данью уважения к матери его четырех дочерей.
Рейли пожалел о том, что Флора без сознания и не может оценить этого жеста.
Бренна, проследив за его взглядом, устало улыбнулась.
— Да, — сказала она, — он спит, и слава Богу.
Брови Рейли удивленно приподнялись:
— Неужели? Теперь ему можно об этом говорить, когда ясно, что ты не будешь ему принадлежать.
Услышав его слова, она не улыбнулась вопреки его ожиданиям.
Вместо этого она спросила:
— Твои друзья успели на паром?
— Успеют. Послушай, Бренна. Я хочу кое-что сказать о своих друзьях. Я понимаю, что они…
— Ты осмотрел Шеймаса Макгрегора? — перебила его Бренна.
Он кивнул:
— О да. Нет, ты была права. Это все-таки была не голубика. У него то же самое.
— О Господи! — Бренна приложила руку ко лбу. — Мне следовало это предвидеть. Но ведь лето только началось. Слишком рано для этой болезни. Я никак не ожидала…
— Жена Макадамса тоже заболела. И одна из девочек Аберкромби. Мне пришлось забрать ее в амбулаторию. Ей совсем худо.
Рейли заметил, как бледнела Бренна, слушая его. Он уже жалел, что сказал ей.
— Почему бы тебе не вернуться в коттедж и не поспать? — мягко спросил он. С объяснениями и оправданиями можно подождать. Теперь следовало побеспокоиться о более важных и серьезных вещах. — Я разбужу Гленденинга. Он может не хуже тебя вливать опиум в рот Флоры. Потом я совершу обход и посмотрю мальчика Макгрегоров и миссис Макадамс…
— Нет, — Бренна энергично покачала головой, — нет, сейчас нельзя спать.
Она устала, но не могла остановиться. Какое-то внутреннее побуждение заставляло ее двигаться и делать все то, что она делала. Она не могла не откликнуться на брошенный ей судьбой вызов. Она могла бы не спать вовсе, если бы потребовалось. Ее желание побороть болезнь сжигало ее, и отблеск этого внутреннего огня он видел в ее сапфировых глазах.
— Ты сказал, Макадамсы?
Она взяла что-то в руки. Это оказался бывший дневник Рейли, который она использовала с другой целью, заполняя своими нечитаемыми пометками. Это был вариант картотеки, хранившейся в кабинете ее коттеджа.
Она что-то яростно писала в нем.
— Макгрегоры. — выдохнула она. — Макадамсы. Флора. Амберкромби. Да, точно так же, как раньше. Только… только я все еще не могу сказать, где источник инфекции.
Рейли подал голос:
— Да, конечно, если это касается мальчика Макгрегоров.
— Да, но где он подцепил заразу? И почему заболел первым?
Бренна уставилась на свои каракули. Рейли разглядел, что это было нечто вроде грубо начерченной карты округи. Пометив все места, где жили семьи жертв этой болезни, она начертила фигуру, похожую на звезду.
— Макгрегоры живут довольно далеко от деревни, почти так же далеко, как Макафи. Аберкромби живут в пределах деревни. И Макадамсы и Флора живут в самом Лайминге. Но, как и прежде, не заболел никто из замка. Не заболел ни один из Маршаллов, не заболели ни я, ни ты.
Рейли кивнул. Он увидел, что к ним приближается миссис Мерфи, и лицо ее показалось ему озабоченным.
— Доктор Стэнтон, — сказала хозяйка таверны, — мисс Бренна, там у дверей малышка. Она говорит, что вы оба нужны ей.
Бренна со стуком захлопнула дневник.
— Миссис Мерфи, — сказала она, — будьте так любезны посидеть с Флорой. Попробуйте разбудить ее и заставить выпить чего-нибудь. Столько, сколько она в силах проглотить.
И Бренна, взяв Рейли за руку, потащила его вниз по лестнице.
— Похоже, что больше всего заболевших в городе, — говорила она, пока они шли мимо бара к парадной двери таверны, — а это соответствует тому, что нам известно о болезни. Смертность от холеры гораздо выше в Лондоне и других многолюдных городах, особенно в портовых…
Бренна распахнула дверь и остановилась, глядя на крошечное создание, сидящее на ступеньке крыльца.
Несмотря на несусветную грязь, многими слоями покрывавшую лицо девочки, это, несомненно, была Шеннон Макафи. Глаза ее были испуганными и покрасневшими.
— Шеннон, — спросила Бренна, опускаясь на колени, — с тобой все в порядке?
Малютка кивнула. Казалось, она на какое-то время потеряла способность говорить.
— Заболела твоя мама, Шеннон?
Бренна отвела от личика девочки спутанные и грязные волосы. Девчурка покачала головой.
— А твои сестры или братья? С ними все в порядке?
Девочка вновь кивнула. Потом, бросив нервный пугливый взгляд на Рейли, она прошептала:
— Это мой папа.
— Твой отец?
Брови девочки сошлись над переносицей. Говорить ей стоило большого напряжения.
— Что с ним?
— Ему стало совсем худо несколько дней назад, — пояснила Шеннон, показывая пальцем на свой живот. — А теперь он все время хочет пить, и мама говорит, что болезнь просто сжигает его изнутри. Она просила привести вас и доктора прямо сейчас…
По лицу Рейли медленно расплылась улыбка. Он не мог с ней справиться, как не смог бы заставить солнце перестать светить.
— Это верно? — спросил он таким тоном, что Бренна удивленно посмотрела на него…
Но увидела только мужчину, задумчиво вглядывающегося в туман…
Глава 28
Лачуга, где обитало семейство Макафи, показалась Рейли даже хуже, чем ему помнилось. Возможно, еще и потому, что теперь в ней стояло тяжелое зловоние, запах холеры.