Этна
Шрифт:
Попутно произошла пара забавных историй. Только винному эксперту, подобному Василию Раскову, могут быть видны некоторые особенности характера Сергея Рокотова, выражающиеся в очень резких и эмоциональных мнениях насчет разных вин, сортов винограда, стилей и прочего (Василий
Наконец, дружественная журналу и мне компания Simple Wine Travel снаряжала меня в путешествие на Сицилию с предельным профессионализмом, за что ей мои глубокие благодарности.
Отмеченная добрым словом в первом «Дегустаторе» винный эксперт Галя Лихачева поучаствовала и в этом, втором, романе — в частности, в том, что касается американского вина. Добрые слова в ее адрес я всегда готов произнести снова и снова, по поводу и даже без.
Еще спасибо множеству итальянцев, каждый из которых, добровольно или не очень, оставил в этой книге частицу себя. А особенно той освирепелой команде на главной площади городка Лингуаглосса на склоне Этны, которая мучительно пыталась отогнать известную уже читателю белую мерседесовскую «табуретку» с главной площади, где, видите ли, вот-вот должен был начаться парад с танцами и мафией. Спасибо за то, что не убили, когда я к этой машине вернулся после короткой отлучки — а ведь видно было, что очень хотели. А моей жене Ире благодарность за то, что не поддалась на их уговоры сесть за руль и сгинуть как можно дальше оттуда. Она дождалась меня, не испугавшись выстроившейся для парада мафии с ее лупарами и довоенным черным «мерседесом».
Как обычно пишут в таких случаях зарубежные авторы в зарубежных же послесловиях (там они скорее — предисловия), все персонажи книги вымышленные, имена тоже, и ежели что, то это случайное совпадение. Так вот, авторы врут. Никаких вымышленных персонажей и совпадений не бывает, а в этой книге в особенности. И никакими слегка измененными именами тут делу не помочь.
Поэтому мои особые благодарности двум обитателям Сицилии, Жозе (не Джоззи) из Марсалы (на самом деле это абсолютно знаменитая и великолепная женщина, кавалер Ордена почета Республики Италия и прочая) и Альберто (не Альфредо), который за две секунды придумал для меня замечательное название винному предприятию, вот это «Пьетро дель Куоре».
Кажется, они не ожидали, что станут не просто добрыми ангелами, показывавшими мне сокровища своих винных владений, а еще и прототипами, если не просто персонажами книги. Подозреваю, что мне придется вернуться и признаться им в этом лично, если только меня не опередят всяческие люди из прекрасного и умного винного мира — а ведь так и сделают, приедут в очередной раз на Сицилию и всё расскажут.
Мастер Чэнь