Это мрачнее, чем вы думаете
Шрифт:
Мурашки побежали у Бэрби по спине.
— Это не… — выдавил он. — Не Ровена Мондрик?
— В те годы мисс Ровена Сталкап, — проворковала волчица. — Пока твой отец не начал их пробуждать, она даже и не подозревала о дремлющих в ней древних силах. Вся такая из себя высоконравственная… родить ребенка вне брака казалось ей ужасным. И это еще когда она считала, что ты будешь обычным ребенком.
Април фыркнула.
— А я ее убил, — простонал Бэрби. — Мою мать!
— Ерунда, Бэрби! Нельзя быть таким щепетильным. Подумаешь, прикончили изменницу-полукровку.
Она весело щелкнула зубами.
— Но… слабо прошептал Бэрби, — …если это действительно была моя мать…
— Она была нашим врагом! — Яростно рявкнула волчица. — Она сделала вид, будто присоединилась к нам, потом воспользовалась тем, чему мы ее научили, чтобы сбежать. Она выдала секрет существования клана старому Мондрику… тогда-то он и напал на наш след. Ровена работала вместе с ним, пока в джунглях Нигерии один из нас не вырвал ей глаза. Она, между прочим, искала тогда и почти нашла Камень… это оружие в форме диска, куда смертоноснее серебра… враги-люди зарывали их вместе с костями наших убитых предков, чтобы те не вставали из своих могил.
Бэрби понимающе кивнул. Он припомнил смертоносную вонь, исходившую от зеленого ящика, чуть не прикончившую их с Април в кабинете Сэма. Вспомнил зловонный слепок, над которым работал Ник Спивак в ту ночь, когда его убил гигантский удав. Он обеими руками вцепился в спинку кровати, но не мог унять бившую его дрожь.
— Это должно было послужить ей уроком, — продолжала шептать белая волчица. — Но она все равно, как могла, помогала Мондрику. Это она, когда он хотел взять тебя в Фонд, предложила провести проверку.
— Она? — со сомнением переспросил Бэрби. — Странно… Ровена всегда была так ко мне внимательна, так добра… мне всегда казалось…
— Наверное, она тебя все равно любила, — ответила волчица. — В конце концов, у тебя было несколько очень сильных человеческих черт… потому-то мы поначалу тебя и не трогали. Может, она надеялась, что со временем ты восстанешь против клана, как это сделала она. Но она не знала, какая у тебя сильная и богатая наследственность.
Бэрби долго задумчиво глядел на алую ухмылку волчицы.
— Хотел бы я… — прошептал он, — …хотел бы я знать это раньше.
— Не расстраивайся, — посоветовала она. — Ты ведь помнишь, эта женщина хотела предупредить Квейна!
Бэрби растерялся.
— При чем тут Квейн? О чем могла предупредить его Ровена?
— Она знала имя Черного Мессии, — напомнила ему Април. — Но мы сумели ее остановить… и ты очень ловко сыграл свою роль с Сэмом: делая вид, будто ты его друг и умоляя, чтобы он позволил тебе ему помочь, и утешая его безутешную жену…
— Что? — Бэрби вскочил с кровати. Внутри у него все похолодело. Перед глазами поплыли разноцветные круги. — Ты не… — он никак не мог найти нужные слова. — Ты не можешь… не хочешь сказать…
— И могу, и хочу, Бэрби, — волчица навострила свои треугольные уши. Ее глаза потешались над его
21. ТЕНЬ
Бэрби ошарашенно замотал головой.
— Нет! — Он дрожал с головы до ног. Пот градом катился по его лицу. — Я не верю тебе, — наконец выдавил он.
— Ничего, — промурлыкала волчица, — поверишь, как только почувствуешь свою настоящую силу. Наш древний дар просыпается не сразу… чем дольше его приходится ждать, тем он обычно сильнее. Зачастую о его существовании даже и не подозревают. Он лежит, скрытый доминантным человеческим наследством, а потом понемногу начинает пробуждаться… или же его может разбудить такой маэстро, как Арчер Глен. Твой отец, Бэрби, в свое время допустил большую ошибку, слишком рано рассказав обо всем Ровене. В итоге человек в ней восторжествовал.
Дрожа, Бэрби тяжело плюхнулся на постель.
— Я… — прошептал он. — Я… Я не Дитя Ночи! Это какое-то безумие. Я тебе не верю! Я даже не верю, что ты здесь. Это просто белая горячка. — Он погрозил Април кулаком. — Убирайся отсюда к черту… или я закричу!
— Ну, давай, — рассмеялась волчица. — Кричи. Мое свободное сознание значительно слабее твоего. Меня сестра Геллар даже и не заметит.
Бэрби не стал кричать. Несколько минут он сидел на краю кровати и, не отрываясь, глядел на ясноглазую, радостную волчицу. Если это и впрямь только галлюцинация, что ж, это была исключительно живая и грациозная иллюзия.
— Сегодня вечером, — внезапно сказал он, — ты последовала за мной от дома Престона Троя. Я знаю… ты была там. Возможно, в другом обличье… Я видел в его кабинете твою шубку, с той маленькой агатовой заколкой в виде бегущего волка.
— Ах, вот в чем дело! — рассмеялась она. — Но я же ждала тебя, Бэрби!
— Я заметил твою фотографию в его спальне, — голос Бэрби дрожал. — И я видел, как он открывал дверь в твой номер своим ключом. Кто он тебе, Април?
Смеясь, белая волчица положила лапы на дрожащие колени Бэрби. Ее удлиненные зеленые глаза казались сейчас особенно человеческими. Они смотрели радостно и одновременно чуть насмешливо, и в них стояли слезы.
— Поэтому, Бэрби, ты и убегал от меня сегодня ночью?
— Может быть, — хрипло пробормотал он.
— Значит, вот в чем дело! — Она подняла морду, тыкаясь носом ему в щеку. — Глупый ты мой ревнивец! Я же сказала тебе, мы с тобой особенные. Ты и я. Мы родились неспроста. Было бы очень плохо, если бы ты меня невзлюбил.
Бэрби сердито вытер ее ледяной поцелуй.
— Престон Трой, — глухо сказал он. — Кто он?
— Всего лишь мой отец, — захихикала она, глядя на недоверчивое выражение его лица. — Все, что я рассказывала тебе о моем детстве, о жестокости, с которой мне довелось столкнуться… все это правда. Но я же говорила тебе, тот фермер с замашками проповедника не был моим настоящим отцом. Он и сам это знал.