Это не орочий Рон!
Шрифт:
Сэм сам несколько раз проморгался, чтобы удостовериться, что ему не привиделось то, что он увидел через подзорную трубу. Нет, эльфы со своими лошадями добросовестно лежали окровавленными кучками на положенных местах.
"Значит, Уизли не шутил и не преувеличивал…" — подумал Сэм. — "Надо было ставить в центр и смести их основное войско…"
Тем временем пешее войско эльфов и людей вошло на набитое шипами поле. Металлические шипы, которые орки называли почему-то "чесноком" или иногда "безногом", были остры и прокалывали любую традиционную обувь, поэтому пехотинцы врага время от времени падали, выходя из строя надёжно и надолго. Этакая битва без битвы.
Видя, сколько воинов эльфов
Рядом стоял эмиссар Уизли — урук-хай Гарри Поттер, как говорят, очень большая шишка в Мории. Он сейчас что-то ожесточённо писал на металлической табличке и зачем-то пристально смотрел, ожидая какого-то результата, а потом снова что-то ожесточённо писал стилусом, ругаясь себе под нос.
Тем временем битва подходила к кульминационному этапу: схождение войск. Формации хоббитов стояли неподвижно, просто держа наготове ростовые щиты и мушкеты, а вот эльфы и люди наступали.
За Сэма тоже выступали люди, но они сейчас были в несколько ином… месте.
Битва даже таким малым числом против опытных подразделений врага закончится безусловной победой, просто потому что мушкеты — это вещь, о мощи которой Сэм знал наверняка. А с учётом того, что примерно половина мушкетов в руках его солдат заряжается с цевья, а не со ствола, что при наличии готовых зарядов обеспечивает высокую скорострельность, наступающим эльфам осталось жить считаные часы.
Пока тут шла битва, десять тысяч солдат из людей, под командование следопыта Севера Акандера, спешно двигались к Серым Гаваням, чтобы предать их огню и мечу. Хоббиты сейчас имели в своём воспитании налёт милосердия, это было видно по тому, как нехотя они сжигали деревни по пути сюда, поэтому Сэм не был до конца уверен, что они смогут безжалостно сжечь город, с которым у многих из них были связаны некоторые воспоминания и который был воспет в хоббитских легендах. А вот наёмный люд с Севера, который согласился пойти служить новому тэну за звонкую монету, к подобным действиям был прекрасно привычен. У них межклановые войны, по словам самого Акандера, ведущего род из тех краёв, зачастую заканчивались полным истреблением одного из кланов, а если во время такой войны не начнёшь сжигать деревни, то тебя не поймут не только свои, но и даже враги.
Сэм не сомневался, что город будет стёрт с лица Средиземья.
Вот лучники эльфов открыли огонь на ходу. Формации хоббитов молниеносно покрылись щитами. Этой тактике их надёжно обучили инструкторы из урук-хай, прибывшие из Мории.
Стена щитов была в духе традиций древних хобобаксов, что было неожиданным сюрпризом, подтвердившим статус Сэма как хоббита, который возрождает славные традиции предков.
Стрелы эльфов большей частью вонзались в толстые щиты, положенные внахлёст, но некоторые из них находили свои лазейки. Осторожно потянулись неуверенные и нечастые линии из санитаров, утаскивавших раненых в тыл, но многие из санитаров бросали раненых на полпути и прикрываясь щитами возвращались обратно в строй.
— Что происходит? — спросил Сэм у своего адьютанта, Сигизмунда Тука, родного брата Перегрина Тука, который вместе с Мериадоком Брендибаком находится сейчас в составе посольства в Мории.
— Я сейчас! — Сигизмунд быстро спустился по верёвке вниз.
К этому моменту к ставке добрался первый из санитаров. Сигизмунд переговорил с ним и помчался обратно. Сэм всё это время наблюдал за ходом боя.
— Ну? — повернулся он к поднявшемуся на вышку Сигизмунду.
— Отравленные стрелы, тэн, — ответил братец Пиппина. — Убивают нашего брата наповал, даже до госпиталя донести не успевают.
— Вот мрази… — сплюнул Сэм вниз. — Ничего святого…
Он сильно пожалел, что удалось начинить ядом далеко не все шипы, лежащие в поле. Не рассчитали они имеющихся запасов, слишком избыточно, чтобы наверняка, начиняли.
Гарри Поттер привёз с собой только три бочки орочьего яда, который они называют рицином. Шипы тоже, к слову, привезла делегация из Мории. Шипы эти были наполовину полыми, поэтому прекрасно начинялись этим порошком, хорошо смешивающимся с кровью. Сэм уже видел в тылу эльфов длинные ряды накрытых плащами трупов.
Вроде бы обычный прокол ноги, а всё равно смерть с высокой вероятностью. Кому-то везло наступать на пустые шипы, а кому-то доставалось по самое первое число.
Наконец, эльфы и люди достигли зоны действенного огня. Из-за щитов высунулись мушкеты. Залп.
Первые ряды противника были уничтожены. А спустя несколько секунд случился следующий залп. А спустя несколько секунд ещё. А затем ещё. И снова. И снова. И снова.
Эльфы и люди успевали между хоббитскими залпами разве что только падать.
Секрет был в слаженности работы хоббитов, коей они славились на всё Средиземье. Стреляли исключительно первые ряды, куда были определены самые меткие хоббиты, а остальные передавали первому ряду свои мушкеты.
Из-за плотного белого дыма, медленно двигавшегося в сторону противника, стреляющие хоббиты, передавшие щиты назад, ничего не видели, поэтому просто стреляли под прямым углом прямо перед собой.
Технически эта история, с учётом глубины строя в пятнадцать хоббитов, могла продолжаться вплоть до исчерпания боеприпаса, но закончилась она на двадцать шестом залпе, когда стало ясно, что перед хоббитами больше никого нет. Ясно это стало Сэму, который всё прекрасно видел с вышки и подал сигнал о прекращении огня только когда последние из эльфов и людей выбрались из густого белого дыма и бежали с поля боя.
Дым постепенно рассеялся, а хоббиты с ужасом увидели, что натворили: поле было усеяно трупами, среди трупов ползали раненые эльфы и люди, а где-то вдалеке, в направлении леса бежали дезертиры.
— Это, получается… — Сэм неуверенно посмотрел на Гарри Поттера, который с открытым ртом смотрел на оседающий дым, нехотя показывающий свои "трофеи". — Мы победили?
— Мужик, курф [42] , я, тебе, курф, говорю… — повернулся к нему Гарри. — Если это, курф, не победа, то я, курф, не знаю, курф, что такое, курф, победа…
42
Круфал — с чёрного наречия переводится как "блядь", а курф — это сокращённая форма, обозначающее "бля".
Глава двадцать четвёртая. Пробуждённый дракон
— Следите за ним с особым тщанием, — велела Галадриэль, выходя из Дома Ремёсел.
— Будет исполнено, владычица… — ответили ей стражи.
Келебримбор лишь снисходительно усмехнулся, но не позволил себе никаких реплик.
Уже сейчас он внимательно осматривал изделие, полученное из рук одного из стражей.
— Покажите-ка мне ещё разок, как это работает, — попросил Келебримбор.
Страж, молодой эльф, где-то в районе двухсот лет, с готовностью снял со своего плеча аналог лежащего на столе пилинпелера. Келебримбор оценил изящность названия: это действительно как огненная стрела. Секундная подготовка и в мишень из двух слоёв древесины на стене врезается металлический шарик, пробив её насквозь и врезавшись в металлическую пластину за ней. Это впечатлило эльфа, не сталкивавшегося ни с чем подобным доселе. Магия может намного больше, но здесь не было даже намёка на магию.