Этюды о выдающихся украинцах
Шрифт:
почётным членом Михайловской артиллерийской академии,
почётным вице-президентом Николаевской академии Генерально-
го штаба и почётным членом шведско-норвежской Королевской
военной академии в Стокгольме. Он награждён многими россий-
скими орденами, правительство Франции наградило его орденом
Почётного Легиона 1-й и 2-й степени.
Умер Драгомиров 28 октября 1905 г. в Конотопе, похоронен
в родовом склепе возле Вознесенской церкви (склеп не
ся). В 1992 г. в Конотопе ему поставлен памятник по проекту
украинского скульптора Б.С. Довганя.
75
Этюды Этюды
ПАВЕЛ ЧУБИНСКИЙ
Этнограф, фольклорист и поэт, написавший песню-гимн
«Ще не вмерла Україна», Павел Платонович Чубинский родился
27 января 1839 г. в дворянской семье на хуторе, который ныне
входит в состав города Борисполя Киевской области.
Окончив гимназию в Киеве, получил высшее образование в
Петербургском университете на юридическом факультете (1861).
Вернувшись после окончания университета в Киев, занимался
изучением культуры и быта украинского народа, развитием и на-
циональными особенностями его фольклора. В это время он стал
членом киевской «Громады» (впоследствии «Старой громады»),
основанной в 1859 г. Деятельность этого общества носила пре-
имущественно просветительный характер. Основное внимание
«Громада» уделяла организации воскресных школ, изданию на
украинском языке художественной, учебной и научно-популярной
литературы, изучению истории украинского народа, собиранию
этнографических и фольклорных материалов. Громадовцы, к ко-
торым принадлежали Т. Рыльский, В.Антонович, А. Русов, П. Чу-
бинский и другие, пропагандировали национально-освободитель-
ные идеи. Они решили создать патриотическое стихотворение,
которое бы воодушевляло украинцев на борьбу за волю и стало
бы национальным гимном.
Под влиянием сербского патриотического гимна «Гей, славя-
не», популярного в среде революционно настроенной молодёжи,
Чубинский осенью 1862 г. написал песню-гимн «Ще не вмерла
Україна». Песня выражала национально-патриотические чувства
украинцев, призывала к единению народа, к борьбе за свободу
Украины. Она стала душой украинской нации, душой возрожде-
ния украинского государства. Первая публикация песни появи-
лась в 1863 г. в львовском журнале «Мета». Приводим её текст:
76
Этюды Этюды
Ще не вмерла Україна, і слава, і воля!
Ще нам, браття-молодці, усміхнеться доля!
Згинуть
Запануєм, браття, й ми у своїй сторонці.
Душу, тіло ми положим за свою свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Гей-гей, браття милі, нумо братися за діло!
Гей-гей, пора встати, пора волю добувати!
Наливайко, Залізняк і Тарас Трясило
Кличуть нас із-за могил на святеє діло.
І згадаймо славну смерть лицарства-козацтва,
Щоб не втратить марне нам своєго юнацтва.
Душу, тіло ... і т.д.
Ой Богдане, Богдане, славний наш гетьмане!
Нащо віддав Україну москалям поганим?!
Щоб вернути її честь, ляжем головами,
Назовемся України вірними синами!
Душу, тіло ... і т.д.
Наші браття Славяне вже за зброю взялись,
Не діжде ніхто, щоб ми позаду зістались.
Поєднаймось разом всі, Братчики-Славяне:
Нехай гинуть вороги, най воля настане!
Душу, тіло ... і т.д.
Вначале песню пели на мотив сербского гимна «Гей, славя-
не», затем на мелодию композитора Н. Лысенко (18421912). В
1864 г. композитор М. Вербицкий (18151870) специально для
песни «Ще не вмерла Україна» написал героико-патетическую
музыку, которая и стала музыкой национального гимна. Слова и
музыка песни дополняли друг друга, усиливали революционный
пафос произведения, вызывали подъём патриотических чувств,
призывали молодое поколение к борьбе за волю, честь и незави-
симость Украины, утверждали веру в её духовное и государствен-
ное возрождение.
Как запрещённое произведение, песня распространялась в
списках сначала в Украине, а затем перешагнула океаны и начала
шествие по украинским диаспорам55 Канады, США, Бразилии,
Аргентины и Австралии. Песня стала любимой среди украинцев
многих стран. С провозглашением Украинской Народной Респуб-
лики (1917) она выполняла функцию национального гимна.
77
Этюды Этюды
Авторский текст песни неоднократно изменялся. Это было
вызвано стремлением сделать его более сжатым и выразитель-
ным. В наши дни утвердился следующий вариант текста:
Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Станем, браття, всі за волю від Сяну до Дону.