Эволюция
Шрифт:
И вновь посвящается Сандре. И всему остальному человечеству, с надеждой на долгое будущее.
Пролог
Снижаясь на подлёте к Дарвину, самолёт вошёл в облако поднимающегося к небу чёрного дыма. Иллюминаторы внезапно потемнели, не пропуская свет австралазийского лета, а двигатели завыли.
Джоан потихоньку беседовала с Алисой Сигурдардоттир. Но сейчас она сдвинулась со своего места, и ремни безопасности натянулись, врезаясь в её округлившееся тело. Это был просторный, цивильный самолёт, и даже в эконом-классе места располагались по четыре или по шесть вокруг небольших
Внезапно, когда скользнула тень опасности, Джоан осознала, где находились она и все люди вокруг.
Джоан взглянула на девочку, которая сидела напротив неё и Алисы. Девочка возрастом, наверное, около четырнадцати лет, с серебристым гаджетом, закреплённым в ухе, разглядывала на настольном планшете изображения работающего марсохода.
Даже здесь, на высоте десяти тысяч метров над Тиморским морем, она была связана с электронной сетью, объединившей половину населения планеты, и погрузилась в шум и светлые танцующие образы. Её волосы были бледно-голубыми — наверное, аквамариновыми. А её глаза — яркого красно-оранжевого цвета, цвета марсианской пыли, которая заполняла экран настольного планшета. Несомненно, у неё было много других, внешне менее заметных генетических «усовершенствований», мрачно подумала Джоан. Окуклившаяся в собственном расширенном сознании, девочка даже не отреагировала на присутствие двух женщин средних лет, сидящих напротив неё — никак, кроме глаз, слегка расширившихся при виде фигуры Джоан, когда та садилась, — реакции, которую Джоан могла прочитать, словно книгу: «Ничего себе, уже такая старая, но вдруг беременная? Буээээ...».
Но по мере того, как самолёт прокладывал путь по затянутому дымом небу, девочка повернулась и стала таращиться в затемнённые окна, покинув свою высокотехнологичную оболочку, и безупречная кожа её лба слегка наморщилась. Девочка выглядела испуганной — возможно, это так и было, подумала Джоан: все её генно-обогащённые усовершенствования ни капли не помогли бы ей, если бы этот самолёт упал. Джоан почувствовала странный привкус подлости, зависти, совершенно не свойственной женщине тридцати четырёх лет. Будь взрослой, Джоан. Контакт с другим человеком нужен любому, будь он генно-обогащённым или нет. Разве идея о том, что человеческий контакт может спасти всех нас — это не основная тема твоей конференции? Джоан наклонилась вперёд и протянула руку.
— С вами всё в порядке, дорогая?
Девочка сверкнула улыбкой, показав зубы — настолько белые, что они едва не светились.
— Всё хорошо. Это просто, знаете ли, дым, — у неё был носовой акцент западного побережья США.
— Лесные пожары, — сказала Алиса Сигурдардоттир, и её загрубевшее лицо растянулось в улыбке. Приматолог была стройной женщиной примерно шестидесяти лет, но выглядела старше, а её лицо избороздили глубокие морщины. — Это всего лишь они. Сезонные пожары в Индонезии и на восточном побережье Австралии; теперь они длятся месяцами, причём каждый год.
— Ого, — ответила девочка, но это, похоже, её не совсем убедило, — А я думала, что это мог быть Рабаул.
— Ты знаешь об этом? — спросила Джоан.
— Об этом все знают, — ответила девочка, и в её голосе послышался упрёк «ну, ты и дура». — Это огромная вулканическая кальдера в Папуа-Новой Гвинее. Прямо к северу от Австралии, верно?
— Ты хорошо информирована, — заметила Алиса.
— Я люблю знать, куда лечу.
Джоан кивнула, сдерживая улыбку.
— Очень мудро. Но у Рабаула больше тысячи лет не было крупного извержения. Будет крайне неудачно, если оно случится как раз тогда, когда ты окажешься в радиусе нескольких сотен километров от него, ээээ…
— Бекс. Бекс Скотт.
Бекс — это от имени Ребекка? Скотт. Ну, конечно. Элисон Скотт была одним из самых высококлассных специалистов среди гостей конференции — генетический программист, падкая на внимание СМИ, со свитой прекрасно спроектированных дочерей.
— Бекс, вся эта пакость за окнами — от лесных пожаров. Никакой опасности для нас нет.
Бекс кивнула, но Джоан видела, что под её бахвальством уверенности не наблюдалось.
— Хорошо, — радостно сказала Джоан, — если уж мы все собираемся разбиться в лепёшку в вулканической кальдере, мы вначале должны представиться друг другу. Меня зовут Джоан Юзеб. Я палеонтолог.
— Охотник за окаменелостями? — оживившись, спросила Бекс.
— Примерно так. А эта леди — …
— Меня зовут Алиса Сигурдардоттир, — Алиса протянула стройную руку, — Рада вас встретить, Бекс.
— Простите меня, но ваши имена звучат довольно странно, — сказала Бекс, глядя на них.
Джоан пожала плечами.
— Юзеб — это имя из языка народности сан, или же его англоязычная версия; по-настоящему оно весьма труднопроизносимо. Моя семья имеет глубокие африканские корни, очень глубокие корни.
— А у меня, — сказала Алиса, — отец был американец, а мать исландка. Военный роман. Это долгая история.
— Мы живём в перемешавшемся мире, — заметила Джоан, — Люди всегда были видом-бродягой. Имена и гены разбросаны повсюду.
Бекс посмотрела на Алису, нахмурившись.
— Думаю, мне известно ваше имя. Шимпанзе?
Алиса кивнула.
— Я взяла на себя часть работы Джейн Гудолл.
— Алиса — одна из длинной цепочки видных женщин-приматологов, — сказала Джоан, — Я всегда задавалась вопросом о том, почему женщины добиваются в этой области такого успеха?
Алиса улыбнулась.
— Может быть, это лишь стереотип, Джоан? Ну, в общем, поведенческие исследования приматов в дикой природе занимают — точнее, занимали — десятилетия наблюдений, потому что именно столько времени нужно было самим животным, чтобы прожить свою жизнь. Поэтому от тебя требуются терпение и способность вести наблюдения, не вмешиваясь. Возможно, это женские особенности. Или просто лучший способ уйти ото всех обычных мужских иерархий в академической среде. Лес гораздо цивилизованнее.
— Тем не менее, — заметила Джоан, — это устоявшаяся традиция. Гудолл, Бируте Галдикас, Дайан Фосси…
— Я последняя из вымирающего вида.
— Как и ваши шимпанзе, — неожиданно жестоко произнесла Бекс. Она улыбалась, наслаждаясь их молчанием. — Сейчас они все исчезли в лесах, верно? Стёрты с лица Земли изменениями климата.
Алиса покачала головой.
— По правде, не этим. Торговлей мясом дичи.
Она вкратце рассказала Бекс, как в последний раз работала в Камеруне, когда лесорубы прокладывали просеку сквозь девственный влажный тропический лес, а по их следам шли охотники.