Европейские поэты Возрождения
Шрифт:
Идиллии
«Амур, в молчанье лук бери…». 350
«На мягких травах, на лилеях…» 350
МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ. Перевод А. Ларина
«Мой друг Шапле, тебе ль успех не привалил?..» 352
«Неужто никогда, пройдя круги невзгод…» 352
«В чем дело? Ты меня считаешь дураком?..» 353
ГИЙОМ ДЮ БАРТАС
Из поэмы «Неделя, или Сотворение мира»
День первый. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 354
День
Сонет о великой победе Давида. Перевод В. Дмитриева. . 356
АГРИППА Д'ОБИНЬЕ Трагическая поэма
Лезвия . Отрывок. Перевод Ал. Ревича357
«О, сжальтесь, небеса, избавьте от напасти…» Перевод А л. Ревича361
«Ронсар! Ты щедрым был, ты столько дал другим…» Перевод Ал. Ревича361
«Мила иному смерть нежданная в бою…» Перевод В. Дмитриева362
«Один солдат был пулею сражен…» Перевод В. Дмитриева. .362
«В неровных бороздах убогие ростки…» Перевод Ал. Ревича. 363
«Рыданья горестные, вздох печали…» Перевод Ал. Ревича. .363
«На строгий суд любви, когда меня не станет…» Перевод Ал. Ревича364
«Как, я изменчив? Мненье ложно…» Перевод В. Дмитриева. 304
«Ни молния, ни зной не тронут стебелька…» Перевод Ал. Ревича305
«Осточертело мне транжирить мой досуг…» Перевод Ал. Ревича300
Надгробные стихи Теодора-Агриппы Д'Обинье на смерть Этьена Жоделя,
парижанина, короля трагических поэтов. Перевод В. Парнаха366
К королю. Перевод Ю. Денисова307
Утренняя молитва. Перевод Ал. Ревича367
ФИЛИПП ДЕПОРТ
«Когда я отдохнуть сажусь под тень берез…» Перевод В.Дмитриева 369
«Бегут за днями дни, как волны в океан…» Перевод Э. Шапиро369
«Здесь пал Икар, тот молодой смельчак…» Перевод 10. Денисова370
«О сон, я для тебя все припасу, что надо…» Перевод Вл. Васильева370
ЖАН ДЕ СПОНД
«Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик…» Перевод В. Орла 371
«Вы смертны, смертные, и смертных порожденье…» Перевод В. Аленикова 371
ВЕНГРИЯ.
ПЕТЕР БОРНЕМИССА
«Как грустно, что с тобой расстаться должен я…» Перевод Н. Чуковского 375
БАЛИНТ БАЛАШШИ. Перевод Н. Чуковского
Журавлям376
«Как плачет соловей…»377
«О, как несчастен я!..»378
Мольба изгнанника380
ЯНОШ РИМАИ
«Тяжко, если рядом пет со мною милой…» Перевод Ю. Гусева. 382
Песня солдата. Перевод Е. Витковского382
Порча и убавление венгерской нации.
ПОЛЬША
МИКОЛАЙ РЕЙ. Перевод А. Эппеля
«Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута…»387
Речь Поснолитая387
Про всегдашнюю нашу нехватку387
Мужики в городе Страсти Христовы покупали 388
Швец, который град из каменьев устроил
Мужик, который под дубом
Смелость Мельниковой рубахи
Члены тела Сердце царем избрали
«Пусть иные дивятся стенам с намалевкой…»
ЯН КОХАНОВСКИЙ
Ф р а ш к и
О докторе-испанце. Перевод В с. Иванова
Госпоже. Перевод Л. Мартынова
О жизни человеческой. Перевод Л. Мартынова
О проповеднике. Перевод Л. Мартынова
На липу. Перевод Л. Мартынова
Ксендзу. Перевод И. Голенищева-Кутузова
Девке. Перевод Л. Мартынова
Песни
«Сердце радуется: вышли сроки!..» Перевод Л. Мартынова.
«Что ж тут поделаешь: в предчувствии, разлуки…» Перевод Л. Мартынова
«Где б ты ни была, храни тебя бог и милуй!..» Перевод Д. Самойлова
«Жгучи солнца лучи, землю в пепел они превратили…» Перевод Л. Мартынова
«Вы, государством управляющие люди…» Перевод Л. Мартынова
«Что от нас ты хочешь, боже, за свои щедроты…» Перевод Л. Мартынова
Трены. Перевод Д. Самойлова
«Над очами насилье ты, Смерть, сотворила…»
«Злосчастная одежда, грустные наряды…»
«Из-за несчастья и горькой печали…»
МИКОЛАЙ СЭМП ШАЖИНСКИЙ. Перевод А. Эппеля
О краткости и шаткости жизни человеческой на свете….
О непрочности любви к вещам мира сего
О мироправлении божьем
О шляхетской добродетели
Разум человеку сокровищ важнее
Эпитафия Риму
СЕБАСТЬЯН ФАБИАН КЛЁНОВИЦ
Сетования на смерть Яна Кохановского. Перевод А. Эппеля.
ШИМОН ШИМОНОВИЦ
Из идиллии «Жницы». Отрывок. Перевод А. Эппеля405
АНОНИМНАЯ МЕЩАНСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод А. Эппеля
На алчных407
Танец407
Песня408
Жалоба крестьян на худые годы409
ГОЛЛАНДИЯ
ЙОНКЕР ЯН ВАН ДЕР НОТ. Перевод Е. Витковского
«И свежи и чисты черты моей любимой…»413
«Я нимфу видел в светлые года…» 413
«Я лань увидел в благостной долине…»414