Фабрика драконов
Шрифт:
Так же можно было бы ссужать систему в пользование и их отцу, Сайрусу Джекоби. Старину Сайруса сенатор, можно сказать, почитал и разделял многие его политические, этнические и социальные убеждения. Да что ни говори, «Ясновидец» мог бы ох как продвинуть планы Сайруса. Ну а за помощь в таком деле, несомненно, приходится платить, и хорошо платить.
Другой заботой был собственный братец Сандерленда, Гарольд, весьма близкий к близнецам: то рыбалка, то охота вместе с ними или с их друзьями. Особо сообразительным братца не назовешь, но если выплывет связь между «Ясновидцем» и кланом Джекоби, то на пути неминуемо окажется Гарольд, а это рикошетом бьет по самому Сандерленду и тем
С Коллинзом этими мыслями сенатор, понятно, делиться не стал: как известно, «знают двое — знает и…». А пронюхает Коллинз: или кинется в кусты, или затребует жирный ломоть.
Потягивая виски, Сандерленд из-под полуопущенных век наблюдал, как опасливо ерзает вице-президент. Их общий интерес был в том, чтобы через Конгресс прошли четыре законопроекта по биотеху. Пока никто не связывал их с личными интересами Коллинза и частными вложениями Сандерленда. Но все может в одночасье измениться, коли на чашу весов ляжет «Ясновидец». Если правда выплывет на свет, то политическая карьера вица пойдет под откос, а в бизнес-кругах он сделается персоной нон грата. Этим рычагом и воспользовался Сандерленд, чтобы подтолкнуть Коллинза к действию. Если законопроекты застопорятся из-за утечки информации насчет чьей-то личной корысти, убытков не избежать. Без официального утверждения проектов исследования по большей части вынужденно перетекут в оффшорные зоны, а это затратно и по деньгам, и по времени. Принятие же законов дома, наоборот, ведет к быстрому лицензированию и оформлению патентов и на препараты, и на клеточные линии; да и поступление на рынок ускоряется в разы.
Отхлебнув из бокала, Сандерленд приятельски подмигнул и осклабился, чтобы как-то подбодрить нервничающего вица.
— Лишь бы сработало, — страдальчески произнес тот.
Сандерленд промолчал.
Так они и сидели по сторонам массивного стола, оба несопоставимо разные, — сидели и потягивали виски, ожидая, когда зазвонит телефон.
Глава 5
Кладбище Святого Искупителя, Балтимор, Мэриленд.
Суббота, 28 августа, 8.16.
Остаток времени на Часах вымирания:
99 часов 44 минуты.
Ребята из ДВБ разделились на четыре группы, образовав углы большого прямоугольника с могилой Хелен по центру. Ничего оригинального, но все равно неплохо. Я намеренно дал понять, что вычислил расклад, и это, в свою очередь, заставило их действовать открыто. Они встали на своих местах в полный рост, жесткие, как гвозди, — впечатляет, поверьте на слово.
Кстати, кто не знает толк в покере, тем совет: суть игры не только в том, что у тебя на руках, но и что у тебя при этом на лице. В общем, навстречу агенту Эндрюсу я тронулся ссутулясь и ослабив грудь, чтобы казаться несколько меньше, чем я есть на самом деле. Вблизи он меня уже видел, пусть теперь рассмотрит на расстоянии. По пути я пару раз непринужденно хлебнул из бутылочки.
— Ну что, капитан Леджер, готовы проехать с нами? — чопорно осведомился он.
— А что у нас по второму вопросу, насчет «зачем»?
Видимо, он уже переговорил с начальством: в лице появилась каменная категоричность.
— Сэр, мы здесь по вопросу национальной безопасности и объяснять сейчас ничего не намерены.
Напарник Эндрюса взял чуть вправо, желая, видимо, продемонстрировать мне свою могучую грудь.
Я как бы удивился услышанному и, не донеся бутылочку до рта, посмотрел поверх нее на Эндрюса.
— Вы хотите сказать, меня приказал задержать сам президент?
— Наши инструкции исходят напрямую из Белого дома, — не моргнув глазом парировал тот.
А что, умно. Сразу видно: он в курсе насчет телодвижений вице-президента. Вон как за речью следит.
— Ну ладно, — сказал я, делая глоток.
Эндрюс удивленно моргнул, но не вовремя.
Плевок воды угодил ему в глаза, в то время как бутылку я метнул в его напарника, не с целью поразить, а просто чтобы тот инстинктивно отшатнулся. Не успели они опомниться, как я уже на них наскочил.
Схватив Эндрюса за волосы и лацкан, я резко крутнул его, сделав подсечку под голень, при этом используя свою ногу как ось вращения. Масса собственного тела и скорость рывка фактически лишили Эндрюса веса. Мимо широкой груди напарника ему было не промахнуться, и они оба сбитыми кеглями грянулись наземь. Судя по приглушенному крику боли, Эндрюс своим телом (а он не из легких) придавил товарища к какому-то выступу.
Я же времени не терял и рванул к припаркованным автомобилям. Со мной был складной нож; секунда — и лезвие уже готовно торчало. Проносясь мимо машины Эндрюса, я засадил клинок в шину, то же проделав и с соседним правительственным седаном. Да вот беда: пока я добирался до своего «эксплорера», меня уже успели отрезать от него Лось и Серфер. Лосяра, оказывается, был еще и спринтером, гад, опережая своего товарища на десяток шагов.
Когда он оказался уже в пяти шагах, я кинул нож в карман и, шарахнувшись в сторону, одновременно прянул на него. Тот мчался всей своей массой, как набравший ход паровоз, и отступить в сторону уже не мог. Я же отпрыгнул, согнув руку: удар напряженного локтя пришелся прямо по переносице. Городские драчуны болтают попусту, что, дескать, обломки переносицы могут проникнуть в мозг. Этому вторят даже некоторые инструкторы по карате. Не верьте им, такое физически невозможно. Тем не менее сломанный, особенно на скорости, нос может осадить не хуже жгучей плети, наполнив евстахиевы трубы кровью, а глаза — фейерверками; голова будет как барабан, по которому лупцует палкой обезумевшая обезьяна.
Из-под Лося как будто коврик выдернули: грохнулся и застыл. Так что клюв бедняге опять придется заклеивать — а нечего на людей бросаться. В том числе и на меня. И уж особенно в таком месте, здесь, у могилы Хелен. Я это принимаю очень близко к сердцу.
В этот момент, чуть запыхавшись, приблизился Серфер. Он потянулся было за пистолетом, но на него уже смотрел мой ствол. Агент замер.
— А ну, быстро, пушку двумя пальчиками — и бросай в сторону. Ну!!
Он повиновался. Сзади уже торопились остальные: самый ближний метрах в сорока. Серфера я ткнул ногой в пах и, запустив пятерню ему в волосы, использовал осевшее как куль тело в качестве прикрытия, пятясь меж тем к машине.
Затем, недолго думая, саданул его ребром ладони по шее — пускай неделю-другую походит в ошейнике. Он упал, а я нырнул за руль своего «эксплорера».
С момента, когда я сронил живой щит, до того как автомобиль с ревом вылетел с кладбища, они бы успели снять меня выстрелами раз шесть или, по крайней мере, остановить ими машину. Но делать это безопасники не стали.
Интересно почему?
Глава 6
Близнецы Джекоби. В воздухе над Аризоной.