Фальшивый лорд
Шрифт:
— Ты собираешься слезать с моей спины?
— Тихо! Не шевелись!
— «Роллс» ты видишь? — спросила Холли.
— Нет, — ответила Трейси. — Больше ничего нет. И ни души. Пошли.
Трейси вскарабкалась на верх стены и протянула вниз руку, помогая Холли.
— Ой! Тебя еще не хватало, — проныла Белинда. — Знаешь, я тебе не ступенька.
— Хватит стонать! — сказала ей Трейси. — Хватайся за наши руки.
Белинда послушалась и через мгновение почувствовала, как ее втянули на верх стены и спустили по другую ее
В Лэкстон-Лодже явно никто не жил много лет. Или, по крайней мере, если и жил, то не приводил в порядок сад. Прежние лужайки превратились в луга — она заросли тимофеевкой и лебедой.
— Настоящие джунгли, — фыркнула Белинда. — Совсем хозяева не занимаются.
— Должно быть, пока приводят в порядок дом, — сказала Холли. — Впрочем, нам это на руку. Чем выше трава, тем лучше. Пригибайтесь пониже, и нас никто не увидит.
— Это не на пользу моей аллергии! — пожаловалась Белинда. — Сегодня я как раз забыла принять таблетку.
Девочки проползли метров пятьдесят к дому. Оставалось примерно столько же, когда они услышали шум автомобильного мотора.
— Возможно, мимо проедет, — сказала Холли.
— Кажется, нет, — возразила Трейси. — Слишком близко.
Трейси оказалась права. Серебристо-серый «Роллс-Ройс» показался в воротах и поехал на стоянку машин, расположенную за домом.
— Что будем теперь делать? — прошипела Белинда.
— Пригнись! — прошептала Холли. — И лежи тихо.
«Роллс-Ройс» с хрустом остановился на посыпанной гравием дорожке. Мотор затих. Щелкнули дверцы. Трейси немного опередила подруг и сумела спрятаться за маленьким кустом. Холли тихонько подползла к ней. Там они могли поднять голову и наблюдать за происходящим. Из машины вышли трое.
— Кого я вижу! — засмеялся один из мужчин. — Дэн О’Грэди!
— Приехал навестить его светлость! — в том же тоне поддержала его женщина.
— Ему не понравится, если он услышит, как вы смеетесь над ним! — предупредил третий голос.
Девочки немедленно узнали его. Они слышали его и раньше много раз. Это был Джеймс Хопкирк.
Первый мужчина повернулся к ним лицом. Это оказался Томпсон, шофер. Женщина все еще находилась за его спиной.
— Дэна О’Грэди я не боюсь! — заявил Томпсон.
— Не боишься? Зато при Гарри и пикнуть не смеешь! — засмеялась женщина.
Холли двинула подругу в ребра.
— Слышала? — прошептала она. — Гарри!
Трейси кивнула, однако она сосредоточилась на пассажирах «Роллс-Ройса». Они шли к дому. Трейси и Холли все еще не видели лица женщины.
— Оглянись! — пробормотала Трейси.
— Кажется, я сейчас чихну! — раздался из высокой травы сдавленный голос.
— Зажми нос! — прошипела Холли.
Но было уже поздно. Сдерживаемый чих Белинды рикошетом отлетел к дому.
Хопкирк, Томпсон и женщина разом повернулись на звук.
— Что это было? — спросила женщина.
— Какая-нибудь птица или что-то в этом роде! — ответил Томпсон. — Здесь всегда полно странных звуков. Это вам не город.
Он повернулся и открыл дверь дома. Хопкирк и женщина последовали за ним. Дверь захлопнулась.
— Извините! — прошептала Белинда. — Я ничего не могла поделать. Моя аллергия!
Однако ни Трейси, ни Холли не обратили на нее внимания.
— Ты ее видела? — спросила Холли.
Трейси кивнула.
— Точно она — женщина из магазина.
— А также женщина, стоявшая возле «Георга и дракона». Значит, они нас подставили.
— И еще они работают с Гарри! — сказала Белинда.
— А мы все хорошо знаем, что собой представляет Гарри, верно? — сумрачно добавила Холли.
ГЛАВА XII.
Звонок незнакомки
— Когда Белинда чихнула, я решила, что мы пропали, — сказала Трейси.
Холли, Трейси и Белинда снова перебрались через стену и лежали на траве под деревьями, радуясь своему избавлению.
— Я ничего не могла с собой поделать, — Белинда шмыгнула носом. — И вообще, сейчас это уже не имеет значения. Главное, мы разузнали про Гарри Оуэна.
— А что мы, собственно говоря, выяснили? — спросила Трейси.
— Как что? Неужели не ясно? — возмутилась Белинда. — Он сбежал из тюрьмы и объединился с Хопкирком, Томпсоном и той женщиной, чтобы отомстить нам.
— По-моему, Белинда права, — поддержала ее Холли.
— Постойте-ка минутку! — воскликнула Трейси. — Откуда мы знаем, что тот Гарри, о котором они говорили между собой, и есть Гарри Оуэн? Ведь имя это достаточно распространенное. Согласны?
— Ой, ладно тебе придираться! — отмахнулась Белинда. — Оуэн сбежал из тюрьмы. Вскоре после этого с нами происходят разные неприятности. В нападении на школьного сторожа участвовал человек по имени Гарри. И тут мы только что слышали про Гарри. Мало, что ли? А ты говоришь — совпадение.
— И все-таки совпадения случаются, и довольно часто, — возразила Трейси. — К тому же мы не знаем, что человек, которого они называют Гарри, с ними заодно. Сейчас мы можем точно сказать только то, что они знакомы с каким-то парнем по имени Гарри! Но это вовсе не означает, что он имеет отношение к их делишкам.
Холли вздохнула.
— Не хочется это признавать, но Трейси, пожалуй, права, — сказала она Белинде. — Мы слишком торопимся, делаем поспешные выводы без реальных фактов.
— Какие еще там факты! — фыркнула Белинда. — Иногда приходится полагаться на интуицию.
— Скажи это полицейским, — усмехнулась Трейси.
Белинда понимала, что Трейси права. Если они пойдут в полицию с тем, чем они сейчас располагают, их даже не станут слушать. С ними такое уже случалось, и не раз. В том-то и загвоздка.