Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс! Тысяча благодарностей, Дживс!
Шрифт:
— О чем вы ему все рассказываете?
— Обо всем. Сейчас он по недоразумению думает, будто я согласился участвовать в ваших интригах по доброте душевной и из желания помочь старому другу. Вы ничего не сказали ему о блокноте, я уверен. Достаточно вспомнить, как вы себя вели. Когда я хотел заговорить о блокноте, вы смутились. Вы боялись, что Линкер начнет расспрашивать и, узнав правду, заставит вас вернуть блокнот законному владельцу.
Ее глаза забегали. Еще одно подтверждение тому, как прав оказался Дживс в своих выводах.
— Вы несете совершеннейшую
— Чепуху? Ну что ж, позвольте откланяться. Пойду к Линкеру.
Я быстро шагнул в сторону двери, и, как я и ожидал, она взмолилась:
— Нет, нет, Берти, не ходите! Это невозможно!
Я повернулся к ней:
— Ну как, признаётесь, что Линкер ничего не знает о ваших… — мне вспомнилось яркое выражение, которое употребила тетя Далия, характеризуя поступки сэра Уоткина Бассета, — о ваших непристойных махинациях под покровом тайны?
— Не понимаю, почему вы называете мои поступки непристойными махинациями.
— Я называю их непристойными махинациями под покровом тайны, потому что таковыми их считаю. И точно так же назовет их Линкер, когда я все ему выложу, ведь он напичкан высокими принципами. — И я снова устремился к двери. — Прощайте, я откланиваюсь.
— Берти, подождите!
— В чем дело?
— Берти, дорогой…
Я остановил ее, строго взмахнув мундштуком.
— Это еще что за «Берти, дорогой»? Надо же до такого дойти! Ко мне вы с вашим «Берти, дорогой» не подкатитесь.
— Но, Берти, дорогой, позвольте объяснить. Конечно, я не посмела рассказать Гарольду о блокноте. С ним бы родимчик приключился. Он бы сказал, что это гнусное интриганство, неужели я сама этого не понимаю. Но у меня не было выхода. Как еще я могла заставить вас помочь нам?
— Я и не собирался вам помогать.
— Но ведь теперь поможете, правда?
— Нет, не помогу.
— Я надеялась, вы не откажетесь.
— Можете надеяться сколько угодно, но я решительно отказываюсь.
Уже в начале нашего диалога я заметил, что глаза Стиффи наполняются слезами, а губы слегка вздрагивают, и вот по щеке поползла слеза. За ней хлынул поток, словно плотину прорвало. Выразив сожаление, что она не умерла, и уверенность, что у меня будет бледный вид, когда я буду стоять у ее гроба и упрекать себя за бесчеловечность, которая убила ее, она с разбегу плюхнулась на кровать и бурно зарыдала.
Это были те же самые неудержимые рыдания, которые она продемонстрировала нам в сцене, описанной выше, но я опять почувствовал, что мое мужество слегка поколебалось. Я стоял в нерешительности и нервно теребил галстук. Я уже рассказывал вам, как действует на Бустеров женское горе.
— А-а-а-а-а-а, — неслось с кровати.
— Послушайте, Стиффи… — сказал я.
— О-о-о-о-о-о-о…
— Стиффи, я взываю к вашему здравому смыслу. Подумайте головой. Неужели вы могли всерьез решить, что я стану красть эту корову?
— Для нас это вопрос жизни и смерти… О-о-о-о-о…
— Очень может быть. Но выслушайте меня. Вы только представьте себе, к каким нежелательным
— А-а-а-а-а…
— Попробуйте подвергнуть ваш план холодному анализу. Вы говорите, главное в том, чтобы Линкер появился весь в крови и объяснил, что разбил мародеру нос. Предположим, так все и произошло. Что дальше? «Ха! — восклицает ваш дядюшка, который соображает не хуже других. — Разбили ему нос, говорите? Все как один ищите человека с распухшим носом». И первое, что он видит, — мой красный распухший нос. Не уверяйте меня, что он не сделает логических выводов.
Я умолк. Мне казалось, я был чрезвычайно красноречив и она, конечно, все поняла. Сейчас она вздохнет, покоряясь судьбе, скажет: «Ну что ж, наверное, вы правы. Теперь я это ясно вижу». Но ничуть не бывало, Стиффи заголосила еще громче, и я обратился к Дживсу, который до сих пор не произнес ни слова:
— Дживс, вы следите за развитием моей мысли?
— С большим вниманием, сэр.
— Вы согласны, что план, который они придумали, неминуемо привел бы к катастрофе?
— Да, сэр. Он, несомненно, сопряжен с рядом серьезнейших трудностей. Вы позволите мне предложить другой?
Я ушам не поверил.
— Вы что же, хотите сказать, что нашли выход?
— Мне кажется, да, сэр.
Едва он произнес эти слова, рыдания Стиффи прекратились. Наверное, другого средства не сыскалось бы во всем мире. Она села, ее лицо горело страстным нетерпением.
— Дживс, неужели?
— Да, мисс.
— Дживс, вы чудо, вы прелесть, вы душка!
— Благодарю вас, мисс.
— Выкладывайте, Дживс, — попросил я, садясь в кресло и закуривая новую сигарету. — Конечно, хочется надеяться, что вы действительно нашли выход, хотя лично я никаких возможностей не вижу.
— Может статься, мы найдем их, сэр, если сыграем на особенностях психологии.
— Ах вот как, на особенностях психологии?
— Да, сэр.
— Вы имеете в виду психологию индивидуума?
— Именно так, сэр.
— Понятно. Дживс — тончайший знаток психологии индивидуума, — объяснил я Стиффи, которая, естественно, ничего не знала о Дживсе, для нее он был всего лишь безмолвная тень, которая незаметным движением подавала ей картофель, когда она у меня обедала. — Он видит людей насквозь. И о каком индивидууме вы подумали, Дживс?
— О сэре Уоткине Бассете, сэр.
Я в сомнении нахмурился.
— Вы предлагаете попытаться смягчить старого человеконенавистника? По-моему, это дело безнадежное, разве что кастет применить.