Фан-клуб
Шрифт:
— Мы почти закончили. Вся важная информация уже записана. Мы только хотим, чтобы вы напомнили ему, что ваша безопасность зависит от него, чтобы он не связывался с полицией.
— И с прессой, — подсказала она. — Он не должен дать ни малейшего намека прессе.
— Хорошо. — Он сверился с черновиком. — Давайте продолжим.
«Пожалуйста, сделай так, чтобы ни полиция, ни пресса не получили никакой информации».
— Я бы написала об этом еще жестче, ради нас обоих; я совершенно точно погибну, если это попадет в газеты, или если он не постарается утаить это от полиции.
— Прекрасно, напишите
Она стала писать снова, затем остановилась.
— Мне хотелось бы сообщить ему, что меня освободят в пятницу и что он должен остановиться в моем доме в Бель-Эйре и дожидаться моего звонка.
Мэлон помедлил с ответом, вспомнив, что Бруннера, его жену и ее сестру следует удалить из города до того, как они освободят Шэрон.
— Знаете, все же не стоит писать столь определенно. По различным причинам вас могут освободить не в этот день, а на следующий, в субботу.
— Но тогда это случится в субботу, 5 июля? — спросила она озабоченно.
— Это — крайний срок.
— Хорошо, тогда почему я не могу написать: «Надеюсь, что меня освободят не позже субботы?» Тогда Феликс не станет думать, что вы его обманули.
— Так будет лучше.
Она принялась за письмо снова, затем тихо выругалась и в отчаянии отбросила ручку.
— Это ужасно, — пожаловалась Шэрон. — Я могу заплакать. Нервы уже совсем сдали. Едва могу управлять ручкой. Взгляните на это. — Она приподняла листок. — Если я не смогу написать так, чтобы он узнал мой почерк, что будет делать бедный Феликс? Он может не поверить, что это письмо от меня. Честное слово, его едва ли удастся прочесть…
Он уставился на лист письма и помедлил.
— Просто не знаю. Действительно, немного трудно…
— Позвольте мне переписать это. Я просто обязана написать лучше. Именно потому, что мы должны быть уверены в том, что он выполнит все инструкции и что он совершенно не будет сомневаться, что письмо написано моей рукой и что я жива.
Мэлон взглянул на свои часы.
— Мы начинаем несколько запаздывать…
— Это не займет много времени, надо ведь просто переписать его. Все, в чем я нуждаюсь, — это десять-пятнадцать минут, чтобы успокоиться, унять эту дрожь, затем я старательно все перепишу. Письмо будет готово через тридцать-сорок минут.
— Хорошо, Шэрон, сделайте так. Соберитесь и покончите с письмом. Вот вам лишние листы и конверт. — Он поднялся. — Я вернусь за ним через три четверти часа. Устраивает?
— Оно будет готово. Хотелось бы, чтобы вы отправили его как можно быстрее.
Шэрон поцеловала его и ждала, пока он не выйдет. Прислушалась, как слабеют звуки его шагов по пути в холл.
Наконец она вернулась к столику, положила перед собой чистый лист бумаги и взялась за ручку. Затем, немного подумав, поднесла ручку к бумаге, и осторожно, внимательно, твердой и спокойной рукой принялась за письмо.
Это было самое жаркое четвертое июля, какое осталось в памяти Феликса Зигмана.
Постоянно промокая лоб от выступающего пота шелковым носовым платком, наклоняясь вперед, чтобы отодвинуть прилипшую к кожаной обивке «кадиллака» рубашку, Зигман костил себя за то, что забыл проверить наличие фреона в кондиционере (он забыл и о множестве других вещей в сплошном кошмаре этих последних дней). Он нетерпеливо ожидал, когда Нелли Райт нажмет на кнопку, которая открывала передние ворота в дом Шэрон с Левико Уэй в Бель-Эйре.
Сгорбившись за рулем, ожидая, как ему показалось, уже целую вечность, он почувствовал, насколько измучился в эти последние дни. Феликс задумался над тем, какова же в действительности температура воздуха. По тому, как с него буквально ручьями лился пот, можно было предположить, что сейчас не меньше 30 градусов или еще выше, но затем он понял, что, может быть, дело вовсе не в температуре и влажности. Возможно, что на самом деле температура воздуха не очень высока, а жара, которая так измучила его, — это следствие утренних событий, особенно последних двух часов.
В это утро, когда все, кто мог, уехали за город на весь праздничный уик-энд, он ожидал на первом этаже здания, в котором размещался его офис, прибытия письма с заказной почтой. Феликс боялся, что оно может не прийти и в то же время страшился его прибытия. Ведь он абсолютно не представлял, что ему надо будет делать, если оно все же придет.
Почтовый служащий появился в десять минут одиннадцатого утра.
Зигман поднялся на лифте на пятый этаж, закрылся в пустом офисе и прочел весьма внимательно второе письмо Шэрон относительно выкупа. Фактически перечитал его трижды, прежде чем позвонил Нелли Райт и быстро прочел ей письмо.
Она ответила:
— Благодарю тебя, Господи. Когда ты отправляешься?
— В половине двенадцатого, — сказал он ей. — Я буду иметь в запасе много времени. После того, как выберусь на автостраду Пасифик Кост, дальше не знаю, куда ехать, но надеюсь, что направления в письме указаны достаточно точно.
Направления, как оказалось, были указаны совершенно точно. Сначала, выехав на Топанга Каньон, он был озабочен присутствием на дороге туристов, мотоциклистов и зевак. Но как только добрался до Фернвуд Пасифик Драйв и стал круто взбираться по извилистой дороге, пролегшей среди холмов, дорожное движение резко уменьшилось. Он остановился лишь однажды, вернее, медленно проехал мимо металлических ворот из трех массивных брусьев, пока не увидел молодого человека в очках и грубых брюках, входящего туда.
После этого Феликс удостоверился, что ворота ведут к храму «Луна и Огонь», и возобновил движение по извилистому пути. Вскоре он обнаружил, что вокруг абсолютно никого нет. Не было никого и ничего — полная изоляция, и ему показалось, что он — единственное человеческое существо на земле, которому непонятно что угрожает.
После того, сосредоточившись, он стал следовать инструкциям письма, подчиняясь каждой его букве. Огромная, изрытая, исцарапанная скала из песчаника выросла слева от него. Он вывел «кадиллак» на грязную обочину дороги, сразу за скалой остановился и вынес из машины два чемодана. Поставил их за скалу, обогнул ее, обнаружил в южном направлении тропинку, окружавшую этот огромный камень, и пошел по ней. Пыхтя от своей тяжелой ноши, он отмерил шагами нужное расстояние. Он по очереди положил на бок оба чемодана в углубление с каменистым дном, скрытое от дороги нависающей скалой.