Фантастика 1985
Шрифт:
– Слушайте меня внимательно.
– Гроссе был мрачен, спокоен, уверен в себе.
– Этого человека найти и ликвидировать.
– Он протянул листок с координатами Р. О.
– Срок - три дня.
Джек заглянул в листок, удивленно уставился на Гроссе.
– Это же наш клиент.
– Совершенно верно. Клиент, который нарушил договор… Повторяю: срок - три дня. Маклера номер два убрать немедленно. Пусть окажет последнюю услугу клинике - пополнит наши запасы консервантов. Из-за его преступной халатности кое-кому удалось
– Да, шеф.
– Ровно через… - Гроссе бросил взгляд на часы, - двадцать пять минут вам надлежит явиться в палату Олвуда. Пригласите сюда мисс… миссис Клару.
Гроссе метался по кабинету, нахмурив лоб, кусая губы. Обстоятельства сами диктовали единственно правильный выход из опасной ситуации. И все же его мучили сомнения… Судьба маклера его не тревожила, вовсе. С болтливым клиентом Р. О. потруднее - фигура заметная, влиятельная. Но и это не вывело бы Гроссе из равновесия. Как быть с тем, кто остался в лалате, - вот что терзало его.
…Клара давно стояла в дверях. Наконец он заметил ее.
– Надо приготовить аппарат для электрокардиограммы. Тот, что хранится у меня в сейфе. Войдешь в палату поступившего клиента через десять-пятнадцать минут после меня. “Кардиограмму” будешь снимать сама.
Вернувшись в палату Олвуда, Гроссе отпустил сиделку и занял ее место у изголовья больного. Мрачно вгляделся в сомкнутые набрякшие веки. Помедлил… тихо позвал:
– Эдмонд… Эдмонд!…
Больной открыл глаза. Его поначалу бессмысленный взгляд отразил удивление и… радость.
– Эрих?! Какими судьбами? А я так ждал тебя дома, когда валялся с приступами.
– Бывает и так: не я, так ты пожаловал ко мне.
– К тебе?!
– Больной удивился еще больше.
– Но насколько мне известно, мы находимся в другом городе, правда, не знаю, в каком именно. Столько всяких нелепых предосторожностей. Они бесконечно долго везли в закрытой санитарной машине. Думал, не выдержу, отдам богу душу.
– Да, мы действительно далеко от дома. Сюда я приезжаю два раза в месяц как консультант…
Лицо Брауна перекосила болезненная гримаса.
– Что такое?
– В тоне Гроссе беспокойство, участие.
– Болит, проклятая. Сил моих нет.
– Потерпи еще денек. Я сам сделаю тебе операцию, выкарабкаешься.
– Ох, скорей бы…
– Кто привез тебя в нашу контору?
– как бы между прочим осведомился Гроссе.
– Мой домашний врач.
– По чьей рекомендации?
– Одного старого приятеля. Он избавился здесь от болезни, признанной врачами неисцелимой.
– Кто такой? Не мой ли пациент?
– Извини, не могу назвать его имени. Он подписал какой-то контракт о соблюдении тайны.
– Понятно.
– Нет, что ты! Разве можно женщинам доверять тайны?
– Отлично.
– Что “отлично”?
– не понял Браун.
– Хочу сказать: что все будет отлично. Одного не могу понять: почему ты записан у нас под чужой фамилией?
– Мой друг посоветовал не называть себя. Заведение уж больно сомнительное, хоть и работают на совесть.
– Вот как!
– Глаза Гроссе сверкнули.
Двери раздвинулись - в палату вошла Клара с миниатюрным аппаратом в руках. Она остановилась в нескольких шагах от больного, выжидательно глядя на Гроссе.
– Тебе назначена ЭКГ?
– Гроссе разыграл неведение.
– Что, и сердечко пошаливает?
– Понятия не имею. А собственно, спроси лучше, что у меня не пошаливает.
– Браун тяжело вздохнул.
– Не буду мешать. Когда покончишь с процедурами, снова загляну, - поднялся Гроссе.
Дойдя до дверей, он остановился. Лежащий не мог его видеть.
Ни слова не говоря, Клара откинула одеяло, тщательно закрепила электроды. Покончив с приготовлениями, бросила быстрый взгляд в сторону двери: Гроссе кивнул головой. Клара заставила себя обратиться в автомат, четко выполняющий заданную программу. Отключив трансформатор, недрогнувшей рукой она вставила вилку в розетку.
Тело Брауна задергалось в конвульсиях. Выждав определенное время, Клара выдернула шнур из сети. Стараясь не смотреть на обмякшее тело, быстро собрала электроды.
Гроссе был уже рядом. Привычным движением схватил запястье - пульс не прощупывался.
– Моментальная остановка сердца, - констатировал он. И мрачно добавил: - Не сердись, Эдмонд, дружище. Мне искренне жаль, что так случилось.
Точно в назначенное время вошел Джек. Его беспокойный взгляд метался от распростертого на постели тела к лицам безмолвствующих коллег.
– Вот результаты безответственности маклера, - назидательно проговорил Гроссе.
– Мне пришлось ликвидировать своего близкого друга.
Он попытался поймать убегающий взгляд Джека, найти поддержку в застывшем лице Клары. Неужели они не понимают, что именно он, а не Браун нуждается сейчас в сочувствии.
– Тело переправите в контору маклера номер два. Оттуда известите миссис Долли Браун, проживающую в нашем городе, - он назвал адрес, - о внезапной кончине ее супруга. Ей надлежит объяснить: болезнь оказалась настолько запущенной, что больной, не дотянул до операции - не выдержало сердце.
– Будет исполнено, шеф.
– Контору закрыть, чтобы и следа не осталось. Как обстоит дело с маклером?
– …Его тело в операционной. Им занимается патологоанатом, - ответил Джек. Он был бледен, подавлен, но пытался скрыть, какую панику вызвали среди сотрудников Нижней клиники предпринятые Гроссе меры предосторожности.