"Фантастика 2023-115". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
— Подождите, — торговец остановил меня почти на пороге, — для ценителей у меня есть еще кое-что. Сейчас принесу.
Исчезнув ненадолго в дальней комнате, он появился, неся узкую, но длинную полированную шкатулку из темного дерева.
— Вот, посмотрите, — торговец откинул крышку.
Вот это я понимаю! Действительно, это были штучные изделия. Дорогие и не очень, изысканные и скромные. Было заметно, что торговец подбирал их вовсе не по цене. В каждом чувствовалась рука мастера, отпечаток его души. Да-да, делая такую вещь, невольно делишься частью себя. Безвозмездно, даже с радостью. Отправляешь
Я выбрал не слишком затейливое колечко из белого металла, сделанное в форме лилии. С небольшой речной жемчужиной, венчающей ее. Это было именно то, что я хотел.
— Прекрасный выбор. У вас определенно есть вкус, — поздравил меня торговец. — Кольцо не из слишком дорогих, но мне оно тоже нравится.
Приятно слышать.
— Сколько с нас за кольцо и брошь?
— Пять золотых, — торговец развел руками. — Рад бы меньше, да не могу.
Я тряхнул тощий кошель графа Зарлина. В нем оставалось восемь золотых монет. Если отдать пять… А, ладно. В конечном итоге спасибо графу. Походное снаряжение у нас есть, есть даже фургон. А оставшихся трех золотых как-нибудь хватит до той поры, как нам удастся разжиться деньгами.
— Берем.
Мы перекусили в поселке и, никуда не торопясь, вернулись в снимаемую нами комнату. Вечер не принес никаких новостей и прошел в спокойных разговорах. На удивление приятный выдался вечер. Больших планов на будущее мы не строили. Сначала я хотел более подробно расспросить Айлу. Быть может, она все же что-то нам посоветует? Хотя бы — куда отправиться далее. За прочими разговорами нам так и не удалось поговорить с ней именно об этом. О, как непостоянны наши планы. Жизнь все время вносит в них поправки.
7
Эх, Тьери. Замечательный оказался поселок. Приятный во всех отношениях. Не виси над нами возможное преследование со стороны Баралора, я бы с удовольствием задержался здесь еще на денек-другой. Надеюсь, я смогу сюда вернуться, очень на это надеюсь. Но для этого сначала надо убраться подальше.
Если Баралор в порыве гнева превратит нас в лягушек, все наши планы станут гораздо менее осуществимы. Мягко говоря. Что самое интересное — в порыве гнева неправедного. Безобразия в замке учинили фантомы. За исключением маленького взрывчика, испортившего пол. Но, право, я не нарочно. Боюсь, все эти аргументы не будут восприняты злым магом в качестве оправдания, и попадись мы ему на глаза, расправы не миновать. Нет, пусть Баралор немного остынет, но для этого, как минимум, должно пройти время. Если же он не остынет, то нам не по пути с теми, кто злокозненно вылавливает путников на межмировых дорогах мироздания и превращает в собаку начинающего ученого.
Мы сели в фургон. Дим на место пассажира, я, как обычно, на место кучера. Эх, жаль, что Дим не может сидеть на облучке и держать вожжи.
По пути к дому Плаунта мы заехали в продовольственную лавку и пополнили походный запас еды.
Дим волновался, переступая с лапы на лапу, отчего фургон раскачивался, а лошади недовольно фыркали и косились на меня. Вот я-то здесь при чем? Фургон раскачивает Дим. И чего он так трясется? Можно подумать, собирается делать предложение. Всего-то и дел — вручить девушке подарок. Особенно, если смотреть со стороны. Сам я с утра не мог придумать, как лучше вручить свой подарок Айле.
Плаунта дома не было — почтенный купец наверстывал упущенное за невольное затворничество время, пропадая в лавке. Хорошо еще, что он нашел время, чтобы нас поблагодарить. Дела делами, а забывать о благодарности совсем не след. Не то чтобы я на это рассчитывал или надеялся, но, признать, был рад. Прежде всего, за купца, и еще немного за Дима. Это многое говорит о человеке. Найдет ли он время на то, чтобы сказать спасибо, или бросится скорее поправлять свои дела, совсем забыв о том, кто помог ему в трудной ситуации? Если неисповедимые пути судьбы когда-нибудь сведут вместе Дима и Фрею навсегда, я смогу сказать только одно — от такой благоверной можно ждать множество сюрпризов, а вот с тестем Диму повезло однозначно. Впрочем, все это еще в перспективе, смутной и отдаленной.
Дим направился вручать подарок Фрее, а я остался в фургоне. Потрепала ли она его по мохнатой голове? Чмокнула ли в холодный нос? Что он вообще для нее? Человек, который временно выглядит как собака, или мохнатая игрушка, интересная тем, что она живая? Да, чувства приходят, совсем не спрашивая нас: ко времени ли они? Здесь ли им место? Сейчас или попозже? Эх, Дим, Дим. Ждет ли тебя разочарование или радость встречи в новом облике? Судя по тому, что Фрея отвела нас к Айле, она совсем не против увидеть Дима человеком, и я смогу порадоваться за своего друга. Неплохо бы порадоваться и за себя, но это совсем другой вопрос.
Я не стал расспрашивать, как Дим вручал Фрее подарок. Главное, что он его вручил, чему был несказанно рад. Мне же это только предстояло.
Но Айлы дома не оказалось. Лишь гуляла по двору уже знакомая нам птица. И дверь была незаперта. Что могло случиться? Сердце мое тревожно забилось, невидимый кот выпустил когти и царапнул по душе. Я готов был бежать спасать Айлу от неведомой беды. Понять бы только, куда бежать и от какой именно беды спасать. Спокойно, со мной же лучшая в мире поисковая собака.
— Дим, надо искать Айлу. Вся надежда на твой чуткий нос, — призвал я на помощь своего друга.
— Сейчас найдем.
Дим сделал круг по двору в поисках следа. Конечно, нашел, нюх у него замечательный.
Мы уже собрались бежать по следу нашей волшебницы, когда из леса прилетели птицы размером чуть больше воробья. Они расселись на крыльце, заливаясь протяжными трелями. Собралось их более десятка. Просто цирк какой-то. Хор лесных птиц или театр. Или волшебство?
— Дим, остаемся на месте, — сказал я. — Айла скоро появится.
— С чего ты взял?
— Предчувствие, мой друг, предчувствие.
Ну, кто еще мог устроить такое представление, если не наша лесная ведунья?
Мы присели на скамью у дома и принялись ждать. Беспокойство немного утихло, но все же не спешило уходить совсем.
Айла появилась минут через двадцать. Раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, она взбежала на мосток, перекинутый через реку… Как же она красива! Вот такая — бегущая, стремительная. И не бегущая тоже. Как она хороша.
Я утонул в ее васильковых глазах.