"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:
Глава 55
Минивэн въехал в железные гофрированные ворота, свернул и, миновав нагромождённые друг на друга контейнеры, покатил по набережной до небольшого причала, возле которого качались на приколе несколько катеров и моторных лодок. Едва он остановился, к нему направились двое мужчин в жёлтых спецовках — они дожидались возле маленькой будки, нависавшей над чёрной водой реки Сумиды.
— Здорово! — приветствовал их Хизеши, первым вылезая со стороны водителя.
— Привезли? — спросил один из подошедших.
—
Он открыл дверь и нырнул внутрь. Через несколько минут из машины выволокли слабо сопротивлявшегося Ичиро с залитым кровью лицом и блестевшими в лучах закатного солнца стеклянными глазами. Двое в спецовках потащили его под руки к причалу, а Хизеши и Ёсида двинулись следом, неся на плечах мешки с цементом. За ними шёл Нобору Ивамото, держа в руках большое эмалированное ведро.
Вся группа спустилась по металлической лестнице к мосткам, возле которых были пришвартованы несколько минискутеров. С двух сторон их прикрывали баржи, так что лишь с одной открывался вид на противоположный берег Сумиды. Но людей всё равно скрывала невысокая перегородка, так что со стороны реки понять, чем они заняты, было нельзя.
— А вон и ваша хаза, — указал Хизеши на облепленный лесами храм, казавшийся на фоне вечернего неба совсем чёрным.
— Да, — кивнул Ивамото, взглянув. — Я же говорил, тут недалеко.
— А вот это, кажется, один из ваших кораблей, — заметил Ёсида, указывая на небольшое судно, медленно проплывавшее мимо.
Некромант пригляделся.
— Да, это наш флаг, — подтвердил он. — Идёт из Сингапура.
— Я думал, вы возите рабов, в основном, из Таиланда, — заметил Хизеши.
— Не только. Хотя оттуда приходит много судов. Но другие страны тоже имеют избыток населения, которое никто не станет искать. Например, Китай или Индия. Да и местные поставщики нас не обделяют. Хотя с ними мы предпочитаем дело иметь как можно реже — лучше такими вещами заниматься подальше от дома.
— Я слышал, большая часть рабов исчезает в ваших катакомбах, — заметил Ёсида. — Это правда?
— Отчасти. Я бы сказал, что примерно половина. Для ритуалов требуется много… материала. Но давайте уже займёмся нашим другом, — предложил Ивамото, указав на Ичиро.
— И правда, — кивнул Хизеши. — А то мы болтаем, а дело стоит.
Ичиро посадили на складной табурет, ноги опустили в заполненное наполовину водой ведро. Хизеши вскрыл ножом оба мешка с цементом, и на пару с Ёсидой принялся высыпать их содержимое в ведро.
— Погоди, надо перемешать, — сказал он, отставляя мешок. — Есть какая-нибудь палка?
— Сейчас принесу, — вызвался один из мужчин в спецовке.
— Давай, — кивнул Хизеши. — А мы пока передохнём.
Он похлопал Ичиро по плечу.
— Ну, что, стоило оно того?
Секретарь поднял на него стеклянные глаза и неожиданно усмехнулся.
— Вы все окажетесь в Дзигоку! — пообещал он тихим голосом.
— Ну, кто-то раньше, кто-то позже, — пожал могучими
— Очень возможно! — убеждённо проговорил Ичиро, отвернувшись.
— Ты?! — тон у Хизеши стал насмешливым. — Предатель?!
— Я никого не предавал, — спокойно возразил Ичиро. — И уж точно, я не предал свои убеждения!
— Ладно, как знаешь! — махнул рукой Хизеши. — Тебе виднее. Ты ж ястреб. А вот и ломик принесли. Спасибо, добрый человек.
Забрав у вернувшегося мужчины железный прут, он принялся помешивать серую массу.
— Добавим ещё немного, — кивнул он Ёсиде. — Чтоб схватилось поскорее. Неохота тут долго торчать.
— Да, тянет с водички прохладой.
Макото аккуратно высыпал в ведро остатки цемента.
— Готово, — объявил Хизеши, откладывая лом в сторону. — Подождём, чтоб раствор застыл, и будем с тобой, Ичиро, прощаться.
Ястреб промолчал, глядя в сторону. Кровь на его лице походила на размазанную тёмно-красную тушь. Ну, или неудачно нанесённый клоунский грим.
— Последний штрих, — сказал некромант, доставая из кармана плоскую жестяную коробочку. — Советую сделать по шагу назад. Да, так нормально. Но всё же несколько секунд не дышите на всякий случай.
Он открыл коробочку и взял щепотку бурого порошка. Зажав снадобье в ладони, приблизился к пленнику и, наклонившись, сильно дунул в кулак — так, чтобы порошок попал Ичиро на лицо.
— Вот и всё! — маг вытер ладонь о штанину. — Я своё дело сделал.
— Посторожите тут, — велел Хизеши двоим в спецовках, — а мы пока отвезём коллегу домой. Беседой можете этого субчика не развлекать. Он уже достаточно натренделся. Потому и оказался ногами в ведре.
— Действительно, чего время терять, — кивнул Ёсида. — Идёмте, господин Ивамото.
— Вот и отлично, — обрадовался некромант. — А то торчать тут на ветру! Бр-р-р!
Втроём они направились к минивэну.
Глава 56
Я поднял глаза на вошедшую в комнату Аяко и приветливо улыбнулся. Нужно было установить с девушкой доверительные отношения. То, что она объявила себя моей должницей (пусть и в перспективе) ещё не значило, что она, не задумываясь, предаст клан, если потребуется. Опыт подсказывал мне, что женщины бывают весьма стойкими. Единственное, что их обезоруживает, и ради чего они готовы на всё — любовь.
На девушке были зелёная кофточка в обтяжку и чёрные джинсы. На ногах — ботильоны на шпильках. Рыжие волосы она тщательно причесала и завязала на затылке в роскошный хвост, заколов его деревянными палочками.
— Привет, Кенджи-сан, — девушка села рядом со мной в глубокое кресло. — Прикинь, сегодня мне вставят зубы, — она натянуто улыбнулась. — Буду, как рэпер в гриллзах. Останется только брюлики налепить.
— Это обязательно? — спросил я сочувственно, отодвигая толстую книгу в потёртом кожаном переплёте, которую читал.