"Фантастика 2023-134". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Молли тряхнула светлой гривой. Кажется, аристократов она недолюбливала.
– Те же интриги, та же грызня за власть в Совете. Вот и не удивились, когда старика Румпштена сместили. Потом потеснили и его приятелей, большинство которых пребывало если не в маразме, то где-то рядом. Созвали новый Совет. Объявили время перемен, но это тоже… объявить проще всего.
Она махнула рукой.
– А дальше начались все эти… требования к лицензированию. На самом деле это неплохо, потому что в городе творился полнейший хаос, никогда нельзя было угадать, вправду ли к мастеру
Река шумела, а город приближался. Точнее, не город, а будто нагромождение камней, в которые уходила река. Огромные, уродливые, те выставляли темные грани, пряча тени тайных ходов.
– Однако затем издали этот указ, о высокой морали. Идиотизм!
– Почему? – поинтересовался Эдди.
– Потому что блюсти мораль – задача личности, но никак не государства. А они бордели закрыли. В городе, где количество мужчин втрое превышает количество женщин! – Возмущение Молли было вполне искренним, только не очень понятным. До того знакомые Чарльзу женщины как-то наоборот ратовали и за мораль, и за закрытие борделей. – Само собой, это вызвало недовольство. Добавьте алкоголь и общий характер жителей, которые в целом… не склонны к миролюбию и соблюдению законности. Вспыхнули потасовки. Кое-где даже побоища. Дядюшка говорил, что кто-то даже пытался заблокировать район, но в итоге Мастера отправили боевых големов. И недовольные отправились на каменоломни.
– Даже так?
– Суды шли быстро. Самые ярые… в общем, не дожили до них. Тут же начались чистки. Заодно уж появился Народный патруль, который взял верхний город под контроль. Мы поняли, что нужно уходить, но… не успели.
– Почему?
– К дядюшке обратился человек из… Совета, то есть близкий к Совету. Он тоже хотел покинуть город. И ему нужны были гарантии, что там, во внешнем мире, он устроится должным образом. И не только он, но и его семья. Взамен он пообещал кое-какую информацию. Весьма… важную.
– О детях? – сказал Чарльз. – Или, скорее, о том, как сделать так, чтобы женщины гарантированно рожали одаренных детей?
– Вы… – Молли резко развернулась.
Глаза ее прищурились. И показалось, что еще немного, и Чарльза не станет. А заодно уж и Милисенты, и Эдди, и… всех, кто неосторожно приблизился к государственной тайне.
– Спокойно. – Эдди снова положил руку на хрупкое плечико. – Сама же сказала, что союзники нужны. А если всех тут убивать направо и налево, то какие союзники?
– Я…
– Да и шею я тебе раньше сверну. И магия не поможет. – Он говорил ласково, как с ребенком. – А тайна эта… ерунда. У нас своя имеется.
Молли нахмурилась еще сильнее.
– Данная информация относится…
– К государственной тайне, – завершила за нее Милисента. – Что? Я ж не дура. Небось, за нее многие прикопать готовы. Вот только рецепт у него неправильный.
– У кого?
– У Змееныша, – пояснила Милисента. – Тут… такое вот дело… считай, была у меня фея-крестная… не совсем чтобы фея и скот, как выяснилось, еще тот. Но
– Уильям Сассекс. – Чарльз осторожно потянул Милисенту за рукав. – Его звали Уильям Сассекс, и он из тех, островных Сассексов. Правда, официально он считался казненным…
Молли слушала внимательно.
Лобик морщила.
Хмурилась.
А когда Чарльз замолчал, сказала:
– Стало быть, это правда?
– А есть сомнения?
– Всегда остается шанс, что ценность информации преувеличена.
Она протянула руку:
– Дай.
– Обойдешься. – Чарльз не собирался вот так расставаться с камнем.
– Это дело…
– Что стало с твоим дядюшкой?
– Кто-то донес на него. – Руку Молли не убрала, но над ладонью вновь вспыхнул орлан, намекая, что не стоит дразнить хищную птицу.
Или контору, избравшую себе оную птицу символом.
– Я успела встретиться с нашим агентом. Передать ему детей.
– Детей?
– Первыми решили переправить их. И жену обратившегося к нам человека. Сам он планировал уйти позже. Одновременное исчезновение выглядело бы слишком подозрительным, поэтому и так… я получила кристалл. И вернулась домой, где и… увидела.
Она резко выдохнула и закрыла глаза.
– Дядя принял яд. Я застала смерть и тех, кто обыскивал дом… перевернули все… и главное, они ведь не догадывались… они точно не догадывались о том, кто мы. Они просто громили все. Заявили, что мы нарушили закон, что… он обязан был отправить меня в дом Добродетели. А он скрыл, и вот… Глупость какая!
Молли покачала головой.
– А уверена, что не знали?
– Они пили виски и плясали на книгах, а потом собрали их в кучу и подожгли. Думаете, тот, кто подозревал бы о нашем истинном роде занятий, стал бы так рисковать? С книгами сгорели и кое-какие серьезные документы. К счастью. Меня… меня отправили в этот самый дом Добродетели.
– Где читали книги?
– Именно. – Она глянула на Милисенту искоса. – На самом деле все не так просто. Книги – лишь часть процесса. И читать их можно по-разному. У меня имеется защита от ментального воздействия, но даже ее порой не хватало. Я ловила себя на том, что начинаю… понимать. Принимать этот бред. Что он и только он правильный. Жесткий распорядок дня. Очень мало времени на сон. Еда скудная. Это ослабляет организм. Зато огромное количество совместного досуга. Шитье, вышивание. Непременно с ароматными свечами и чтением. Читали другие женщины. Старшие жены.
Она прикусила губу.
И тихо добавила:
– Ваша сестра была среди них.
Глава 13
О том, что и под землей живут люди
Я взяла Чарльза за руку. А то мало ли что от этакой новости сделается.
Нет, так-то оно хорошо.
Стало быть, живая сестра. И здоровая. Ну, раз читать способна. Небось, тем, которые больны крепко, не до чтения.
– В Императорскую службу безопасности время от времени доставляли сводки. И ваша сестра попала в них.