"Фантастика 2024-136". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
— Римус? — в голосе Торна проскальзывает нетерпение. Ещё бы. Лия его племянница.
Согласно киваю:
— Подожди здесь, друг. Вмешаешься, если будет жарко. А, и еще. Внимательно слушай, что я буду им говорить.
Секунда замешательства, и...
... кивок.
Он мне доверяет.
Что ж... с ублюдками я умею вести «дела».
Ступаю на лестницу, спускаюсь. Быстро подмечаю детали. Дверь в таверну подперта бочкой и закрыта на щеколду. Клоуш лежит на полу, тяжело дышит. Зрачки расширены, дергаются — точно сотрясение. Рядом осколки от кувшина, которым его огрели. Одного
Делаю ещё шаг по лестнице. Улыбаюсь своей самой зловещей улыбкой. Долго тренировал её перед зеркалом, правда, в прошлой жизни, поэтому не знаю, как она выглядит на толстом лице. Говорю:
— Так-так-так... Кто же к нам в гости явился...
Лысый вздрагивает, а Херус отпускает Лию, хватается за дубину:
— Чё за!.. О! — выпучивает глаза. — Свинка... А ты разве...
Хмыкаю:
— Что, думал, я в пьяном угаре?..
Утырки заметно нервничают:
— Где второй, слышь?
А, за Торна переживает. Правильно делает.
— Кто знает... Я смотрю, вы тут развлекаетесь. Лия, ты в порядке?
Девушка смотрит на меня заплаканными глазами, с трудом кивает.
Херус подступает ближе:
— Где Киса, ушлепок?! Чё за дела тв...
— Закрой рот.
Говорю тихо, но крайне недобро. Херус останавливается, моргает. Он помнит, каким я был, когда они меня похитили. И сейчас офигевает от перемен:
— Э-э-э...
— Вот молодец. Кису я убил. Как и Шмыга. Вам же понравился мой прощальный подарок в виде его покачивающегося трупа? Кстати, твои рисованные женщины просто замечательные. Я тогда думал и тебе глотку перерезать, но, знаешь ли, я очень милосердный и добрый. Хлебом не корми, дай кого-нибудь пожалеть или спасти. Ну, что, Херус? Спасти тебя? Хочешь уйти с большой дороги и пасти коз? Ты же мечтал об этом, я помню. Или предпочитаешь... сдохнуть? Прямо здесь и сейчас. М-м-м?
Лысый достает кинжал из-за пазухи. Скалится гнилыми зубами, хмыкает:
— Херус, эт чё щас было?..
На лице Херуса чуть больше замешательства, чем у его коллеги. Он не спешит ухмыляться, как и приближаться ко мне. Осторожничает:
— Ты убил Шмыга? Разве не Киса?
Несколько раз хлопаю в ладоши, ступая на нижнюю ступеньку, и, пользуясь замешательством, говорю:
— Хвалю, Херус. Соображаешь чуть быстрее друга, но всё ещё медленнее куска дерьма. Я и тебя убить хочу, но это не мой стиль. Со Шмыгом и Кисой я тогда поддался эмоциям... Так что от твоего трупа мне никакого толку. Знаешь ли, смерть — легкое наказание. Ну, сам посуди. Вот ты воровал, убивал, насиловал, а потом бац — и умер. Просто пропал. Тебе на всё плевать, становишься ничем и никем. Что это за наказание такое, а? Это же подарок какой-то. По мне — лучше отправить тебя пасти коз. Лет так пятьдесят. Чтобы они стали твоими лучшими и единственным друзьями. Будешь за ними ухаживать, доить, и отдавать мясо и молоко тем, кто сохранил тебе жизнь и кому ты навредил. То есть мне. Смекаешь?
Ах, какое бесподобное лицо у этих идиотов. Лысый в прострации, пытается
— Ну, что уставились? Насмерть-то драться будем? Или ещё потрещим?
Предложив им «подраться», я тем самым запретил им это делать. Так уж работают мозги у идиотов и гопоты.
— Ты чё несешь, малой? — выпадает из ступора Херус. — Совсем страх потерял, что ли?
Лысый уверенно идёт на меня, ловко играясь с кинжалом в руке:
— Братан, да чё ты его слушаешь. Ща я ему брюшко-то вспо...
Херус останавливает его рукой:
— Стой на месте, слыш.
— Ты чё, э?
— Хавалку закрой, Черпак. И башку включи. Он смелый такой не просто так... Нихера они не нажрались. Говноеды наши всё попутали. С малым шавка Галленов. Это тебе не хилый смерд в поле. По-любому где-нибудь тут ныкается.
Говорю же — чуть умнее лысого, но все ещё тупее говна. Уже впечатляет.
Ухмыляюсь:
— Отлично, Херус, отлично. Но вдруг ты ошибаешься, и мой верный гвардеец сейчас не здесь? На самом деле я отправил его через окошко следить за крысами, которые сливают вам тех, кого в Гнезде убить или ограбить. Сейчас он с ними побеседует и вернётся. А может, уже вернулся и стоит за той дверью, — кивая на главный вход в таверну, подпертый бочкой. — Так что поспеши...
Награждаю идиотов обворожительной улыбкой.
Лысый веселеет:
— Братан, слышал? Он один. Вспорем ему брю...
— Я. Сказал. Закрой. ПАСТЬ!!!
Лия взвизгивает, прикрывает лицо ладошками, а лысый перестает лыбиться.
— Слыш, ты бы базар отсеивал...
Бам!
Удивляюсь даже я. Херус неожиданно втаскивает лысому. Слышу знакомый «чпок» от смещения челюсти. Отлично поставленный удар. Лысый падает и больше не двигается. Вот это, блин, поворот. Нечасто у меня так заканчиваются разборки с утырками.
Херус подхватывает кинжал лысого, резко поднимает на ноги Лию, обхватывает её со спины и прислоняет лезвие к горлу:
— Римус! — в ужасе кричит Лия, забыв, что я господин.
Морщусь. Лишь бы Торн не вмешался раньше времени и понял, что нужно делать.
— Не дергайся, сучка, — скалится Херус. — Слыш, малой, ты даже не сомневайся, что я её черкану. Мне терять нечего. Пусть твоя шавка сидит и не рыпается. Если увижу его — черкану суку!
Главное сохранять хладнокровие. Нельзя показать, что меня это волнует. Смотрю в глаза Лии:
— Потерпи немножко, ладно? Всё будет хорошо.
Губы Лии затряслись сильнее. Я слегка ей улыбаюсь, перевожу взгляд на Херуса:
— Если черканешь, ты знаешь, чем это для тебя закончится. А жить ты хочешь. Как и я хочу, чтобы жила Лия. Можешь уходить. Мы за тобой не последуем. Отпусти её где-нибудь на болотах, сама до дома дойдет. И передай привет Стилету от Римуса Галлена. Скажи, что я иду за ним.
Глаза Лии наполняется ужасом:
— Господин... Римус... Что вы говорите... он же...
Верно. В деревне почти нет стражей и мал шанс, что они перехватят Херуса с Лией. А в лесу он её так не отпустит... Не просто так у него такая кличка.