"Фантастика 2024-16". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Герцог Кернский закатил глаза, потом выдохнул и усилием воли вернул себя в некое подобие равновесия. Перевёл взгляд на маму с дочкой, хмыкнул и, подхватив бокал вина, пояснил:
— Среди прислуги нашлись нечистоплотные люди.
Пауза. А потом реплика Катарины:
— О, но нечистоплотные люди есть всегда. Они как мыши или тараканы — сколько не трави, всё равно заведутся. Так стоит ли переживать на этот счёт?
Дантос пожал плечами, хлебнул вина и ответил.
— Вероятно, нет, но понимаете… сюда, в этот замок, должна приехать моя кузина, леди Астрид. А я очень
Пуф…
Вот теперь дракон сопеть перестал. Более того, он едва не взвыл! Вот что, скажите на милость, этот мужчина творит? Зачем провоцирует и без того нервных тёток?
— Мм-м… — ответила Катарина.
— Кхе-кхе, — отозвалась Сиция.
А их светлость герцог Кернский вновь приложился к бокалу, чтобы через миг полностью сосредоточиться на еде.
Как итог, обед прошёл в гробовой тишине. Такой, что было слышно, как каждый из присутствующих пережёвывает. Глупо, конечно, но всё это время маленький дракон чувствовал ужасную неловкость, а вот гостьи…
Сиция с Катариной внутренне негодовали. Причём реакция была до того сильной, что чудилось: стоит встать на лапки и тебя тут же собьёт эмпатической волной.
А в конце обеда это негодование усилилось стократно! Дело в том, что в столовую вошёл Жакар и доложил с поклоном:
— Ваша светлость, к вам устроитель торжеств, господин Ригис, прибыл. А также портниха, но её я осмелился перепоручить Полли.
— Устроитель? — некультурно встряла Сиция. — О, ваша светлость, но вы могли обратиться к нам с Катариной. Мы бы всё сделали!
Сама же Катарина за другой, куда более занимательный момент зацепилась.
— Портниха? — прошептала девица изумлённо. — Не портной?
Учитывая давешнюю историю с пудрой, и без того немыслимая весть стала ну просто запредельной. Сиция, которая лишь сейчас внимание на вторую часть фразы обратила, приоткрыла рот и точно дар речи утратила. А вот герцог вопросом ни капельки не смутился.
— Да, портниха, — ровно сказал он. И продолжил подчёркнуто вежливым тоном: — Как уже упоминалось, я жду приезда кузины. Очень надеюсь, что она появится в ближайшее время. И мне категорически не хочется, чтобы Астрид не смогла пойти на бал просто потому, что у неё не будет подходящего платья. Именно поэтому я вызвал портниху. Ещё вопросы?
Вопросов, разумеется, не было.
Причём их не было даже у меня.
Я, как и наши ядовитые гостьи, сидела и изумлённо хлопала глазками. Ну Дантос, ну… светлость.
Сам светлость, глядя на этот дружный шок, отложил салфетку и встал. Приглашающе кивнул другу и решительно направился вслед за Жакаром. Навстречу устроителю.
Вернон, дожевав кусок, тоже салфетку отложил и опять-таки поднялся.
— Прошу меня извинить, — сказал маг. Развернулся и скрылся в том же направлении, что и Дан.
Вот тут-то мамашку с дочкой и накрыло! Катарина зло отбросила нож, а Сиция едва не швырнула бокал в стену.
— Ас-стрид… — прошипела виконтесса злобно.
— Кузина! — гневно воскликнула мать.
Но на этом — всё. На этом бурные реакции кончились. Просто в столовую лакей вошёл, и плеваться ядом стало неудобно. Зато гневно сверкать глазами присутствие прислуги не мешало, и именно этим гостьи и занялись. Я же смотрела и недоумевала — как им удаётся не лопнуть от злости, а?
Вторым вопросом, который в светлой голове возник, было: что случится, когда Сиция и Катарина поймут, кого из слуг Дантос в отставку отправил? Ведь, несмотря на назойливость и настырность, гостьи этого пока не знали.
— Сегодня вечером опять будет дождь? — наконец отмерла Катарина.
— Да, — ответила Сиция. — С запада большая туча заходит.
— Осень в этом году очень мокрая, — продолжила виконтесса.
— Это неудивительно: последние два года была такая сушь, а после суши, как известно, всегда дожди.
— Но дожди столь утомительны.
— По мне, они утомительны, если находишься в пути. А когда сидишь дома, то ничего особенного в дождях нет.
Намёк на состояние дорог и сомнительное удовольствие, которое получит «кузина», вздумай она-таки приехать в Керн, был брошен вскользь и значения не имел. Равно как и сам разговор. Мать и дочь просто пытались сгладить ситуацию и сделать вид, будто уход герцога и Вернона ни на что не влияет.
Тот факт, что представление разыгрывается для одного лакея и бессловесной зверушки, значения не имел. Не будь нас, они бы всё равно этот разговор начали, чтобы заполнить пустоту и свести на нет висящую в воздухе неловкость.
Выслушав ещё несколько реплик о погоде, я не выдержала. Встала на лапки, спрыгнула с обжитого кресла и со вздохом направилась к выходу. Мне не составляло труда найти Дантоса и присоединиться к разговору с устроителем, но искать их светлость я не стала.
Вместо этого пересекла примыкающую к столовой гостиную и, миновав ещё два зала, оказалась у лестницы с золочёными перилами. Огляделась, чувствуя себя неуютно и нервно, и потопала наверх.
Просто очень захотелось взглянуть на портниху и узнать, что именно та готова предложить герцогской «кузине».
Глава 10
О покоях, предназначенных для леди Астрид, я знала две вещи: во-первых, то, что расположены они через дверь от покоев их светлости; во-вторых, комнаты не просто хороши — это ожившая мечта.
Последнее стало известно из разговора Полли с Жакаром и вмиг было подвергнуто сомнению. Но пойти и проверить степень преувеличения я всё-таки не решилась.
Почему? Ну… идти далековато — это первое. Второе — чтобы попасть в покои, нужен ключ, а он неизвестно у кого. Третья причина — моя ужасная занятость. А четвёртое…
Эх, ладно. Кому я вру? В покои не заглядывала потому, что немного, самую малость струсила. Я испугалась того, что, увидав комнаты, не устою перед искушением и прощу Дантосу ту вопиющую выходку со свадьбой. Что желание жить в комфорте, спать в собственной постели и чувствовать себя настоящей леди затмит разум. Что под действием этого желания я отрину принципы и предательски променяю драконью шкурку на свой истинный облик.