Фата-Моргана 2
Шрифт:
– Скажите, пожалуйста, что за странное существо живет на этом острове? – спросил Арндель хозяина гостиницы после ужина, развертывая карту местности и указывая загорелым твердым пальцем на крошечный клочок земли, изображенный на ней.
– Сеньор Антонио дон Педро де Газенцио,– отвечал на это добродушный хозяин.
– Вот как! – воскликнул Арндель, закуривая сигару.– А что он за человек?
– Он странный человек, сэр, очень странный, и больше ничего. Вот что я всегда слышал о нем.
– Ага! Что же, он живет там ради удовольствия?
– А
Андель взглянул на хозяина, открыл портсигар и налил стакан вина.
– Присядьте-ка,– произнес он настойчиво, подвигая хозяину сигары и вино,– расскажите нам все, что вы знаете. Хозяин сел и закурил дорогую сигару.
– Хорошо,– начал он медленно, но затем остановился.Ну, хорошо, слушайте, джентльмены,– проговорил он наконец,но только нам ничего не известно. Вот в чем дело… Мы знаем только, что ему принадлежат остров и дом, и что он живет там со своим другом и слугой-негром. А впрочем, друг его теперь уехал. Прежде это была господская усадьба, но я слышал, что она пришла в упадок после того, как он купил ее. Вот и все. Я больше ничего не знаю, кроме того…
– Кроме чего? – прервал Арндель, наклонившись вперед и пристально глядя своими темными глазами прямо в глаза хозяину.
– Кроме того… Но ведь я говорил все время Биллю: "Послушайте, Билль, вы были пьяны и теперь рассказываете какие-то небылицы".
– Продолжайте,– произнес Арндель убедительно.
– Ну, хорошо. Третьего дня, к вечеру, Билль ехал в лодке к верховью гавани с ловли креветок… Мы славимся своими креветками, сэр… Он клянется, что когда проезжал мимо острова, то сам слышал, как в воде, у берега, будто бы слон плескался. Но ведь я вам говорил,– заключил хозяин, вставая,– что Билль в ту пору был пьян.
Левингтон задумался, устремив свои простодушные карие глаза в стакан с вином. На несколько секунд водворилось молчание.
– Постойте,– сказал Левингтон наконец,– скажите-ка мне, откуда явился сюда этот сеньор… как бишь его?..
– Из Южной Америки, сэр, как говорили в ту пору.
– Ага, благодарю вас. Я спросил, конечно, только из любопытства, из одного праздного любопытства. Мы заметили запущенный вид островка. Странный народ живет там, это несомненно. Да, вашему Биллю могло что-нибудь померещиться…
На следующее утро Арндель с Левингтоном опять отправились на охоту за куликами. Так они, по крайней мере, сказали. Но надо заметить, что они взяли с собой скорострельные винтовки.
– Лучше не выдавать им, куда мы отправляемся… на случай какого-либо происшествия,– заметил Арндель, усаживаясь в лодку и поворачивая к востоку.
Через час рыбак, встретившийся с ними в морском рукаве, видел, как они гребли изо всей мочи к западу, а на западе лежал загадочный остров.
– Надо подплыть теперь к острову поосторожнее,– заметил Арндель, когда они приблизились, наконец, к цели их путешествия. Так и сделали.
Лодка бесшумно скользила по воде у самого берега, а гребцы лежали в ней плашмя, продвигаясь
Был прилив, и потому они могли грести таким образом, иначе весло только задевало бы тину. Добрались они до острова в самый полдень, а жара стояла такая, что даже стволы винтовок были горячи на ощупь.
Винтовки они зарядили такими тяжелыми пулями, что могли бы убить слона; они ожидали, очевидно, встретить кое-кого побольше куликов.
Но они не нашли ничего, когда приблизились к мрачному убежищу существа, которое так странно смеялось и так грузно окунулось в воду в прошлый раз.
Вода стояла под деревьями маслянистым пестрым ковром, черным с золотом, и на заброшенном прудике не было ни одного живого существа, кроме голубых стрекоз.
Здесь было очень прохладно и тихо.
Остров казался необитаемым и совершенно покинутым всеми его жителями.
Повертывая в устье маленького прудика, Левингтон с беспокойством осмотрелся по сторонам.
– Какая жуть здесь, однако, черт возьми! – воскликнул он.– Я чувствую, как будто… как будто… ну, а вы, мой милый, разве не чувствуете какого-то страха?
Арндель кивнул.
– Да,– согласился он,– у меня такое ощущение, как будто кто-то старается изо всех сил предостеречь нас, но не может сделать этого, потому что нем. Никогда не чувствовал я ничего подобного прежде, а вы?
Левингтон покачал головой.
– Выйдем на берег,– проворчал он.– Может быть, почувствуем себя лучше, ступив на твердую землю.
Они причалили к берегу посреди густых камышей и засохшей прошлогодней травы, и Левингтон, выпрыгнув из лодки с якорем в руках, чтобы снести его на берег, вдруг громко вскрикнул и остановился. Он стоял на одном месте, не двигаясь, и так пристально смотрел перед собой, что Арндель тоже выпрыгнул из лодки и подошел к нему.
Затем оба остановились как вкопанные, устремив глаза на дорогу, шедшую от берега в лес.
Это была странная дорога,– широкая и хорошо проторенная, но посредине заросшая травой в полметра высотою, имевшей вид широкой колышащейся полосы; с обеих сторон этой полосы почва как будто была не утоптана ногами какого-нибудь животного, а истыкана ямами, более глубокими в тех местах, где земля была мягче, как будто их сделали, слегка ударяя ломом или тыча в землю заостренной палкой.
Но чго было необъяснимо а этой дороге, гак это чрезмерная ширина полосы непротоптанной травы расстояние между обеими истыканными тропками. Можно было подумать, что эта большая дорога проложена каким-то живым существом, не только огромным, ни и имевшим ширину, равную его длине. Там и сям с обеих сторон дороги на деревьях и сучьях виднелись ссадины и большие царапины, как будто их хватали и рвали железными клещами.
– Черт возьми! – – вскричал Арндель, медленно переводя дух.
– Ну, уж, право. Это, знаете ли, я вам скажу…– отозвался Левингтон, разводя руками и останавливаясь в недоумении.