Фата-Моргана 9 (Фантастические рассказы и повести)
Шрифт:
— Нет. Так я не смогла бы.
Я взял из ее рук потухшую сигарету и положил рядом со своей.
— Хотите, чтобы я танцевала для вас?
— Нет, иди в постель.
Она улыбнулась и, прежде чем я успел сообразить, что к чему, расстегнула красную пряжку на плече. Одежда упала. Я сглотнул.
— Хорошо, — сказал она.
Я поцеловал ее, а дуновение воздуха от упавшей одежды загасило лампу.
Дни были подобны листьям у Шелли: желтые, красные, коричневые, — бешено кружащиеся яркими клубками
Я писал стихи, которых стеснялся бы раньше, тихонечко насвистывал, если гулял в храме, а по вечерам мы с Браксой гуляли в дюнах или в горах. Иногда она танцевала для меня, а я читал ей что-нибудь длинное, написанное гекзаметром. Она по-прежнему считала, что Рильке — это я, да я и сам в это почти поверил. Это я жил в замке Дуино и писал «Дуинские элегии».
Разумеется, странно покинуть привычную Землю, Обычаев не соблюдать, усвоенных нами едва ли. Розам и прочим предметам, сулящим нам нечто, Значения не придавать и грядущего в них не искать.Нет! Никогда не пытайтесь прочесть грядущее по лепесткам роз! Вдыхайте их аромат (апчхи! Кейн), и срывайте их, и наслаждайтесь ими. Ловите каждое мгновение, живите им, держитесь за него покрепче, но… не спрашивайте у розы о судьбе. Лепестки опадают так быстро, а цветы…
И никто не обращал на нас внимания.
Лаура и Бракса. В них есть что-то общее, но больше различий. Та была высокая, невозмутимая, светловолосая (ненавижу блондинок). Отец вывернул мою душу наизнанку, как карман, и я думал, что она сможет заполнить меня. Но тот долговязый безвольный рифмоплет с бородкой и собачьей преданностью в глазах подходил только для ее вечеринок. И на этом все кончилось.
Как проклятый, я корпел над работой в храме, и за это. Маллан благословил меня.
А западный ветер проносился мимо, и что-то надвигалось. Наступали последние дни.
И пришел день, и я не увидел Браксы. Потом ночь.
Прошел второй день и третий…
Я чуть было не сошел с ума. До сих пор я не сознавал, как мы близки, как она важна для меня. С тупой уверенностью в ее постоянном присутствии я не говорил с ней о будущем. Я искал ее. Мне не хотелось никого расспрашивать, но выхода не было.
— Где она, М’Квайе? Где Бракса?
— Ушла.
— Куда?
— Не знаю.
Я смотрел в ее дьявольские глаза, и проклятья готовы были сорваться с моих губ.
— Я должен знать.
Она смотрела сквозь меня.
— Бракса покинула вас. Вероятно, ушла в горы или в пустыню. Это не имеет никакого значения. Конец танца близок. Скоро храм опустеет.
— Почему она ушла?
— Не знаю.
— Я должен увидеть ее. Через несколько дней мы улетаем.
— Мне жаль, Галлингер.
— Мне тоже, — ответил я, захлопнул книгу и, не сказав положенного «M’Happa», встал. — Я найду ее.
Я вышел из храма. М’Квайе сидела неподвижно, как статуя. Башмаки стояли там, где я их оставил.
Весь день мой джипсер с ревом носился по дюнам. Команде корабля я, должно быть, казался песчаным смерчем. Но в конце концов пришлось вернуться, чтобы заправить бак горючим. Неожиданно ко мне подошел Эмори.
— Вот это да. А грязный-то! К чему это родео?
— Я кое-что потерял.
— Посреди пустыни? Неужто один из своих сонетов? Вряд ли что-нибудь еще может заставить тебя так выкладываться.
— Нет, черт возьми. Кое-что личное.
Джордж закончил заливать бак, и я шагнул к джипсеру.
— Подожди! — Эмори схватил меня за руку. — Ты никуда не поедешь, пока не объяснишь, в чем дело.
Конечно, я мог вырваться, но тогда он бы просто приказал стащить меня за ноги, а кому это нужно? Я сделал над собой усилие и заставил себя спокойно произнести:
— Просто я потерял свои часы, которые подарила мне мать. Это семейная реликвия. Я хочу найти их до отлета.
— А ты уверен, что их нет в каюте или Териллиане?
— Там я уже искал.
— Может быть, кто-нибудь спрятал их, чтобы подшутить над тобой? Тебе ведь известно, что на корабле ты — не самая популярная личность.
Я отрицательно покачал головой.
— Я уже думал об этом. Но я всегда ношу их с собой, в правом кармане. Скорее всего, они выпали, когда я мотался по этим дюнам.
Он прищурился.
— Помнится, я читал на суперобложке одной их твоих книг, что твоя мать умерла сразу после твоего рождения.
— Верно, — подтвердил я и мысленно чертыхнулся. — Часы принадлежали еще ее отцу, поэтому она хотела, чтобы они перешли ко мне. Мой отец сохранил их для меня.
— Гм, — фыркнул он. — Странный способ искать часы, разъезжая по дюнам на джипсере.
— Я думал, что увижу блики отраженного света, — упрямо пробормотал а.
— Уже темнеет. Сегодня, пожалуй, нет смысла продолжать поиски. Зачехлите джипсер, Джордж, — приказал он механику, а затем похлопал меня по плечу. — Пойдем. Примешь душ, перекусишь. По-моему, и то, и другое тебе не помешает.
Мешки под тусклыми глазами, редеющие волосы и ирландский нос, голос на порядок ъыше, чем у кого бы то ни было. Я ненавидел его. Клавдий! Если бы только это был пятый акт!
И тут я действительно понял, что нуждаюсь в душе и еде. К тому же, настаивая на немедленном выезде, я лишь вызову подозрения и кривотолки. Я стряхнул песок с рукава.
— Вы правы. Это идея.
— Пойдем. Поедим у меня в каюте.
Душ был благословением, чистое хаки — милостью Божьей, а пища пахла, как в раю.