Фатум. Том второй. Кровь на шпорах
Шрифт:
По каземату прошелся ропот. Каторжники отказывались верить своим глазам.
Неодолимый мексиканец, крепкий, как железо, воткнулся разбитой рожей в пол. Рябая от алых пятен рубаха задралась, и сквозь прореху виднелась смуглая полоса тела.
Голова Габриэля гудела, как бубен, его выворачивало, загнанное дыхание четвертовало грудь, царапало легкие, но в нем бурлила такая ярь, что он испугался сам себя.
Полосонув свирепым взглядом притихших висельников, он прорычал:
– Ну… кто следующий?!
Вместо ответа из темноты протянулись знакомые уже, в струпьях, руки и положили к его ногам аккуратно сложенные вещи.
Неожиданно лязгнул засов. Все повернули
– Эй, все к стене! Королевский конвой шутить не любит! Габриэль Канедо! К его высокопреосвященству… Да пошевеливайся, монах!
Глава 2
На фоне древовидной юкки 36 , кактусов чолья и стэгхорнов 37 де Уэльва был незрим. Ярмарочная пестрота зарослей скрывала его вместе с конем от самого цепкого глаза. Зато перед ним долина лежала как на ладони.
36
Юкка (Yucca) - род растений из семейства лилейных; существует около 20 видов в центральных частях Америки.
37
Стэгхорн - «роголистный папоротник». (Прим. автора).
Истекал пятый час, как Диего терпеливо ждал появления тех, кто упорно шел по его следу. Он умел ждать и готов был поставить сотню против одного, что встреча с «гостями» у него обязательно состоится, покуда же природа замерла, словно выжидая чего-то…
В пестрой тени засады шныряли муравьи. Юркие и злые, они проникали в ботфорты, за воротник и кусались, как дьяволы. В конце концов де Уэльва не выдержал и занял позицию на солнцепеке.
Вокруг мерно шелестела листва, и где-то время от времени сонно возмущался ворон.
Майор потянулся, зевнул и подумал, что Антонио под строгим оком братьев Гонсалес и Мигеля уже далеко отогнал карету и, должно быть, повернул на Южный тракт. «Лишь бы не столкнулись лбами с повстанцами… Это зверье вразумляет только свинец, а любая драка для нас сейчас -гибель!..» Курить хотелось до одури, но дон Диего не позволял себе эту слабость. Любой пустяк мог испортить дело, а он был суеверен. На память пришел Бертран, сверкающий золочеными ножнами и глазами. «Как там полковник? Храни его Бог!…»
Солнце взобралось еще невысоко, но жара терзала безжалостно. Он вытащил из-под камня кавалерийскую фляжку - ключевая вода, набранная Мигелем еще по росе, была студеной до ломоты зубов и вкусной.
«Всё же правильно, что я не потакнул настояниям Мигеля остаться со мной. Там он будет полезней, а тут…» - де Уэльва перевел взгляд с пустынной долины на природный бруствер 38 , за которым занял позицию. Перед ним на ка-менистом гребешке покоились три седельных пистолета, рог с порохом, горсть пуль и добрый французский оленебой, стрельба из которого всегда была его душевной усладой.
38
Бруствер - вал для защиты гарнизона от неприятельских выстрелов.
Диего еще пил воду, когда поведение кактусовых вьюрков заставило насторожиться. Не меняя положения, он стал всматриваться в кудрявую шеренгу низкорослого кустарника, покрывавшего левый склон бурой долины. Именно там ныряли вверх и вниз птахи, беспокойным щебетом оглашая окрестность.
Прошла минута, другая. Мохнатый шмель басисто прогудел на васильковую ладонь цветка, согнув стебелек в три погибели… Майор начинал нервничать: он так и не мог разглядеть причину волнения птиц. Осторожно придвинув кавалерийский подсумок, он извлек складную подзорную трубу. Стекла у нее были славные: голландской ручной шлифовки. Теперь дальние кусты и птицы были перед его носом. Сердцевидные листья едва прикрывали макушку идущего. Диего долго еще и въедливо обшаривал каждый ярд 39 , каждый дюйм… Убирая трубу, он мог дать голову на отсечение - человек шел один…
39
Ярд - равен 3 футам, 36 дюймам, или 91 сантиметру.
«Тем лучше…» - де Уэльва спокойно приложил оленебой к плечу; мушка поймала прыгающий лоб и, на глаз, опустилась до уровня рта. Майор ни на йоту не колебался. Враг жаждал его смерти - пусть так, но жизнь его будет стоить недешево. Палец уверенно обнял спусковой крючок…
Глава 3
– Какой еще, к черту, «дьявол»?!
– вице-король ярост-но стукнул по столу.- Расскажи это моим сапогам, и те будут смеяться!
– он повернулся к Монтуа и, сузив глаза, прошипел: - Я потратил уже уйму государственного времени, монсеньор, уйму!
– герцог метнул злой взгляд на подвешенного на дыбе Габриэля.- И вместо истины слышу какой-то бред! А меня, черт возьми, ждут неотложные дела страны!
– Черные думы - плохие советники, ваше высокопревосходительство. Гордыня не угодна Господу. Сиюминутные дела подождут… время думать о главном… - падре Монтуа многообещающе улыбнулся: - Он заговорит у меня, вот увидите.
По вялому взмаху руки иезуита палач крутнул ворот пыточного колеса. С жутким стоном хрустнули выворачиваемые кости, босые ноги зависли над полом.
– Во имя Иисуса Христа и своего спасения, поведай нам, брат Габриэль, правду!
Потускневшие глаза молодого монаха безжизненно смотрели на своего генерала. Лицо приняло землистый оттенок, на нем покоилась гнетущая тень боли и горечи. Изгрызанное муками, оно постарело, стало изношенным и страшным. Небритые колючие щеки ввалились, на шее узластыми веревками вздулись жилы.
Молчание затягивалось. Дюжий палач в тревожном ожидании потирал крепкие, в черных трещинах, с обгрызанными ногтями пальцы, украдкой поглядывая то на угрюмого вице-короля, то на подвешенного узника.
– Что ж, каждая овца висит на своей ноге… У каждой свой крюк.- Генерал иезуитов вновь подал знак. Кнут из бычьих жил дважды со свистом впился в губы Габ-риэля.
Лопнула кожа, и кровь заструилась на плиты. Перебирая четки, Монтуа ровно молвил:
– Не упорствуй, сын мой, говори, кто напал на вас, почему упустили мадридского гонца, где брат Лоренсо?..
– Хорошо… Я скажу правду,- едва шевеля вздувшимися красными лохмотьями губ, пролепетал юноша.
Все напряглись: ни звука, лишь стук сердец и дыхание.
– Брат Лоренсо продолжает идти по следу… Мы долго не могли напасть… Потому как он был под охраной солдат полковника Бертрана… А за Пачукой… Мы встретились с НИМ… - Габриэль сцедил красную нитку слюны, тяжело вздохнул… - ЕГО меч поражал любого. В отряде осталось двенадцать человек… Это всё, что я знаю, мой генерал… С этим Лоренсо послал меня в Мехико.