Фиаско
Шрифт:
– Он должен быть где-то там. – Скотто уверенно свернула к автоцентру.
– Вы так думаете?
– Мне подсказывают это бензобак «бьюика» и мой мочевой пузырь. Не важно, для грузовиков или легковых машин строился этот центр, но тот, кто выбрал это место, вычислил правильно, что с севера сюда можно добраться без дозаправки бензобака, но вот шоферу к тому времени потребуется туалет.
Кто бы ни был тот умник, он оказался прав. Не только мы со Скотто нуждались в наполнении наших желудков, но и «бьюик» – красная лампочка бензиномера не оставляла в этом никаких сомнений. Заправив машину и подкрепившись
– Вон он, – нервно шепнула она, когда мы все-таки нашли его.
Стоя в темноте, между трейлером и зданием техцентра, Скотто потребовала у меня ледоруб, словно хирург во время операции.
Я моментально сунул ледоруб ей в руки и спросил:
– А мне что делать?
– Пока ничего. Хотя нет, принесите-ка сюда кофе. Черненького. Да побольше.
– Полагаете, оно вас взбодрит?
– И еще по кусочку кекса. Если кто-то начнет придираться к вам, прикиньтесь глухим. И вообще вы по-английски не шурупите. Так будет сподручнее.
И она быстро пошла к контейнеровозу. Я видел, как она скрылась позади огромного грузовика, застегнул куртку и направился к кафетерию.
Внезапно из дверей кафетерия вывалилась гурьба водителей и направилась через дорогу; они болтали, смеялись, в прохладном воздухе над ними вился легкий парок. Один, бородатый, в теплой стеганой жилетке, смачно сплюнул и потопал в моем направлении. Я подождал, пока он пройдет, и оглянулся. Похоже, он шел прямо к «нашему» трейлеру. С каждым его шагом в животе моем все туже затягивался неприятный узел. Вот… твою мать! Он ведь и в самом деле топает к нему, прямо к нему. У кабины он остановился, рукавом куртки стер грязное пятно с никелированной крышки бензобака и занялся обычным водительским делом – стал проверять колеса и подвеску шасси перед дальней дорогой. Как же мне предупредить Скотто, не насторожив его? Может, отвлечь? Спросить, как проехать в какой-нибудь город?
Я сделал к нему несколько шагов, но тут откуда ни возьмись из-за трейлера вынырнула Скотто.
– Какого черта ты там шныряла? – насел на нее бородатый водитель.
Скотто последовала своему же совету, который давала мне: недоуменно пожала плечами и пошла назад, притворившись, что, дескать, по-английски ничего не смыслит.
– Я спросил, что ты там делала, сволочь проклятая! – заревел шофер и, схватив Скотто за руку, поволок ее к кабине. Увидев, что я приближаюсь, стукнул куланом по двери и крикнул: – Эй, Хэрлан! Хэрлан! Тут у нас возникли проблемы!
Я надеялся, что Скотто вытащит пистолет, ждал, что на выручку поспешат другие агенты, но поблизости их не было, а Скотто продолжала разыгрывать из себя ничего не понимающую иностранку, лопоча по-русски с нью-йоркским акцентом, чтобы он оставил ее в покое.
– Извинить, пожалюста, – вмешался я, нарочито коверкая слова. – Извинить, пожалюста. Она английски говорит еще не может.
– Может, засранка! – огрызнулся шофер и еще раз треснул кулаком по кабине: – Эй, Хэрлан!
Дверь открылась, показался заспанный здоровенный малый в бейсбольной кепочке на голове и с дробовиком в руке.
– Какого хрена ты шумишь?
– Застукал вот, вынюхивала что-то около трейлера. Хэрлан спрыгнул на землю и угрожающе направил на нас ружье. При виде нацеленной двустволки у меня от страха глаза на лоб полезли. При одной только мысли, что этот малый легким нажатием пальца может отправить меня к праотцам на тот свет, колени у меня затряслись и подогнулись.
– Я не мог задержать шофера, – стал объяснять я Скотто на русском языке, хотя слова так и застревали у меня в горле. – Что теперь делать?
– Не падай духом, – ответила она тоже по-русски. – Навесь ему на уши какую-нибудь лапшу про меня, вроде я из туалета возвращалась и заблудилась в темноте.
– Сэр! Сэр, извинить, пожалюст, – снова начал я втолковывать им. – Она не обнюхивает грузовик, она идет назад из туалет для женщин и… и ее путь назад оказался потерян. Пожалюст, мы едем это… как это называйтися?.. Медовое приятное время, так ведь?
– Медовое время, говоришь? – водитель фыркнул от смеха. – Да ты вроде тоже пока еще по-нашему прилично не говоришь, дружище. Может, ты с ней и проводишь приятно время, но мы называем это медовым месяцем, балда ты хренова.
– А-а, да-да. Мы приятно проводим медовый месяц первый раз в свободная страна. Это есть чудесно.
Скотто натянуто улыбнулась и прильнула но мне, словно испуганный ребенок.
– Будь со мной поласковей, понежней, черт побери, – запела она сладким голосом. – Ты же сказал этому лопоухому ослу, что у нас свадебное путешествие в медовый месяц. Ну и демонстрируй это на деле.
Водитель подозрительно глянул на нас и почему-то озлился.
– Что? Что такое?! – выкрикнул он, когда я нежно взял Скотто под руку. – Она вздумала насмехаться надо мной? Взялась вышучивать меня?
– Нет, нет же… она просто спрашивает, может быть, вы знаете, разный красивый места, чтобы их смотреть?
– Еще как знаю, – ухмыльнулся он. – А в Сибири вам не приходилось бывать?
– Да хватит тебе, Кертис. – Хэрлан опустил ружье. – Это же просто туристы. Отпусти их к чертовой матери.
– Отваливай от моего трейлера куда подальше, сволочь чертова. – Злобно зыркнув на нас, он отстегнул от пояса связку ключей и двинулся к кабине, уверенно ступая по асфальту площадки.
Малый с дробовиком задержался, у него было смущенное лицо. Казалось, он испытывает угрызение совести.
– Русских мне еще не приходилось встречать, – смущенно оправдывался он. – Не хотелось бы, чтобы о нас, американцах, сложилось у вас ложное представление. Американцы – люди неплохие. Ведь если бы не Рейган, не Буш, коммунисты правили бы миром и все перевернули бы по-своему. – Повернувшись, он пошел к кабине трейлера, но, видимо, вспомнил что-то и вернулся назад: – Дисней уорлд – вот где вам надо непременно побывать.
– Диз-ни верлд? – переспросила Скотто совсем как русская баба, никогда в жизни не слышавшая о таком месте.