Фиеста в Сан-Антонио
Шрифт:
полюбила.
Успехи Натали были весьма ощутимы. Она многому научилась у Коултера, лихо гоняя по загону то шагом, то галопом, то трусцой и не получая при этом никаких замечаний от своего строгого учителя.
— Сегодня после завтрака мы выедем в от-крытое поле, — сказал Коултер. — Посмотрим, на что ты способна.
Натали воздержалась от каких-либо проявлений восторга, опасаясь его насмешек, и лишь молча кивнула в знак согласия. Чувствуя себя победительницей, она пошла прогуляться, чтобы немного
Вскоре после завтрака, убрав посуду и проводив Рики на школьный автобус, Натали от-правилась к конюшням. По дороге она остановилась под дубом и посмотрела на открывшийся внизу луг. Она мысленно представила себе, как скачет по лугу на лошади и ветер развевает ее волосы. Идиллия, но скоро она станет реальностью.
Натали пошла по дорожке между деревьев и вышла на открытую солнечную поляну не-далеко от загона. Внезапно она остановилась и побледнела. Она увидела, что ее лошадь привязана к ограде загона рядом с лошадью Коултера, который поправляет седло, а неподалеку нетерпеливо бьет копытом и встряхивает гривой чья-то пегая кобыла.
Радостное настроение Натали мгновенно улетучилось. Она увидела Дейрдру Коллинз, самоуверенную, в шикарном светло-коричневом костюме для верховой езды и белой блузке. На ней была широкополая шляпа под цвет костюма. Шляпа выгодно оттеняла яркие длинные волосы, стянутые сзади. Когда она посмотрела на растерянную, поникшую Натали, в ее зеленых глазах было торжество и самодовольство.
— Вот и Натали! — весело воскликнула Дейрдра, и Коултер направил в ее сторону свой непроницаемый взгляд. — Мы с Коултером ждем вас.
Натали невольно поежилась от фамильярного тона, которым Дейрдра говорила о Коултере. Она гордо вскинула голову, выпрямилась и заставила себя подойти к ним.
— Если бы я знала, что вы здесь, мисс Коллинз, я пришла бы раньше, — сказала она вежливо, но сухо.
Рыжая ответила мелодичным смехом, который еще больше разозлил Натали. Она осуждающе посмотрела на Коултера, но тот продолжал невозмутимо молчать. Его насмешливая улыбка напомнила Натали о том, как он вынудил ее смириться с тем, чтобы Дейрдра приходила в любое время. Как она рвалась тогда из его объятий. Она покраснела от негодования, но промолчала.
— Папа проверял скот неподалеку, а я была с ним. В последнюю минуту решила навестить вас, — сообщила Дейрдра. — Когда Коултер сказал, что вы сегодня первый раз едете верхом в поле, я решила присоединиться. Надеюсь, вы не возражаете?
— Конечно, нет, — все так же натянуто ответила Натали.
— Боюсь, мне не понять, что значит учиться ездить верхом. — Она перевела взгляд на Коултера, и в глубине ее зеленых глаз мелькнул интимный огонек. — Коултер и я, можно сказать, родились в седле.
Натали почувствовала, что холодеет. Как она может садиться в седло при этой гордячке? Она потеряла всякую уверенность в себе и, казалось, позабыла все, чему ее учил Коултер. Ей страстно хотелось убежать, пока она еще не опозорилась и не стала предметом их насмешек.
Коултер отвязал лошадей и передал Натали поводья. От его взгляда не ускользнуло ее замешательство, он внимательно и, как всегда, слегка насмешливо следил за ней. Дейрдра, возможно, и не видит, но от его глаз не укрылось то, как дрожат у Натали руки.
— Вы забыли надеть шляпу, — сухо сказал он.
— Шляпу? Я не ношу шляп, — проговорила Натали.
— По утрам шляпа действительно не нужна, но днем без шляпы не ездят, — решительно заявил Коултер.
Натали представила себе, каким посмешищем она будет в своей соломенной шляпе с искусственными цветами, и упрямо покачала головой.
— Мне не нужна шляпа, — настойчиво повторила она, намереваясь сесть в седло.
Но Коултер решительно схватил ее за руку:
— Я сказал, идите домой за шляпой.
Золотые молнии, как ядовитые змейки, сверкали в ее глазах, когда она встретила решительный взгляд Коултера. Потом она заметила, что Дейрдра с явным удовольствием наблюдает за ними. Не говоря больше ни слова, Натали высвободила руку и бросила поводья Коултеру. Она повернулась и зашагала по до-роге к дому, кипя от возмущения.
Интересно, сколько времени они будут ждать ее возвращения, со злостью думала она. Она совсем не намерена кататься в их обществе, да еще в такой шляпе. Чувствуя бессильную злобу, она быстро вошла в дом и прошла на кухню. Ей нужна была разрядка.
Натали достала ведро, налила горячей воды и насыпала порошка. Через несколько минут она уже с остервенением водила щеткой по полу, выискивая следы грязи. Когда кухня была наполовину вымыта, она услыхала, как отворилась входная дверь. Коултер звал ее. Но она лишь поджала губы и продолжала работать, ничего не отвечая.
Она даже не взглянула на Коултера, когда тот появился на пороге кухни.
— Я, кажется, послал тебя за шляпой, — с едва сдерживаемым бешенством сказал он.
— Я занята, — отрезала Натали, окунула щетку в ведро и стала поливать пол мыльной водой.
— Ты поедешь с нами, — коротко, подчеркивая каждое слово, объявил Коултер.
— Я уверена, что вы с вашей рыжеволосой подружкой прекрасно покатаетесь и без меня, — ответила Натали.
Она поднялась с пола, поставила ведро с водой на стол и начала переставлять стулья, игнорируя его холодный, твердый как сталь взгляд.
— Начнем все сначала? — разозлился Коултер. Не отвечая ему, Натали упрямо продолжала передвигать стулья. — Ты пойдешь за своей шляпой или я сам ее принесу?