Филипп
Шрифт:
И ненавидитъ онъ меня на столько,
Чтобы ничьихъ совѣтовъ не послушать…
Перезъ.
Природы голосъ въ немъ заговоритъ…
Донъ Карлосъ.
Для жалости – Филиппа сердце глухо…
Одно лишь небо развѣ чудомъ можетъ
Желѣзный духъ его смягчить отъ гнѣва.
B правоту мою признать заставить.
Но еслибъ я, Перезъ, виновенъ былъ
Я одному тебѣ свою защиту
Довѣрилъ бы…
Чѣмъ большимъ доказать тебѣ могу,
Перезъ, я уваженье, и довѣрье?
Перезъ.
Позволивъ раздѣлить свою судьбу,
Чѣмъ будущее вамъ бы не грозило;
Чтобы я могъ во всемъ принять участье,
Что какъ нибудь касается до васъ…
Въ тяжелое, безсмысленное время,
Когда для гражданина нѣтъ пути,
Нѣть подвига другого, нѣтъ заслуги —
Я дружбѣ къ вамъ отдамся всей душой.
Донъ Карлосъ.
Но развѣ ты но знаешь, что меня
Не легкій жребій въ жизни ожидаетъ?..
Перезъ.
Для сердца друга, въ мірѣ все легко.
И если правда, что печаль слабѣетъ
Когда она раздѣлена, я съ вами
Готовъ дѣлить страданій вашихъ бремя!
Донъ Карлосъ.
Моя печаль во гробъ меня сведетъ,
Но я ни съ кѣмъ дѣлить ее не вправѣ,
Мнѣ суждено томиться и молчать,
Пока она со мною не погибнетъ.
Оставь меня великодушный другъ,
Тебѣ не облегчить моихъ страданій
И не могу я за твое участье
Своей души передъ тобой открыть.
Оставь меня, молю тебя я снова —
Со мною дружнымъ быть не безопасно,
Одно припомни: врагъ я королю,
Филиппъ жестокъ, онъ не прощаетъ…
Перезъ.
Я ли
Опасности бояться стану, принцъ?
Мнѣ разрываетъ душу ваше горе,
Мнѣ недовѣрье ваше тяжело,
Но узнавать не смѣю вашей тайны,
Довольно мнѣ, что вы ее скрывать
Считаете обязанностью вашей.
Я искрененъ – не на словахъ однихъ,
И одного у васъ себѣ прошу я —
Позволить, вмѣстѣ съ вами мнѣ грустить
И, съ вами умереть, – за васъ позволить.
Неужели жъ рѣшится отвергать
Меня и послѣ этого, донъ-Карлосъ?
Донъ Карлосъ.
Нѣтъ, пусть свершится! вотъ моя рука!
Она залогъ союза рокового.
Пойдемъ вдвоемъ – и будь, что будетъ въ жизни!
Я всей душой тебя благодарю,
За то, что далъ ты мнѣ вкусить отраду,
Узнать святое дружбы наслажденье;
Отнынѣ я роптать уже не буду
На жребій свой; – я награжденъ съ избыткомъ
Твоею дружбой – за свои страданья.
О, какъ же я, униженный, убитый,
Счастливѣе тебя, Филиппъ суровый
Ты жалости, не зависти достоинъ,
Съ мишурнымъ блескомъ – средь продажной лести,
Ты никогда словъ дружбы не услышишь…
Актъ II
Сцена I
Филиппъ, Гомезъ.
Филиппъ.
Гомезъ! скажи мнѣ, что всего дороже
Ты въ мірѣ цѣнишь?
Гомезъ
Милость короля;
Я живъ однимъ его благоволѣньемъ,
Я жалокъ и ничтоженъ безъ него!
Филиппъ
Какимъ путемъ ту милость за собою
Ты думаешь упрочить?
Гомезъ
Тѣмъ путемъ,
Какимъ и достигалъ ее: молчаньемъ,
Съ слѣпымъ повиновеньемъ.
Филиппъ
Твой король
Твоихъ услугъ потребуетъ сегодня…
Гомезъ
Не ново для меня повиноваться,
Я былъ всегда…
Филиппъ
Ты былъ всегда слугой
Филиппа вѣрнымъ, знаю, но такое
Сегодня дѣло, нашу мысль тревожитъ,
Такъ важнымъ мы для насъ его считаемъ,
Такого ждемъ мы отъ тебя усердья,
Что въ двухъ словахъ сочли мы неизлишнимъ
Тебѣ напомнить долгъ твой къ королю…
Гомезъ
Я счастливъ мыслью, что Филиппъ узнаетъ
Вполнѣ усердье своего раба…
Филиппъ
Тебѣ исполнить наше порученье
Не будетъ трудно, – одному тебѣ
Оно доступно; никому другому
Довѣриться мы въ этомъ не могли бы…
Сюда мы ожидаемъ королеву,
Услышишь ты, что будемъ говорить
Мы долго съ нею; ты-же, въ это время,
Весь долженъ обратиться во вниманье
И замѣчать за нею: чертъ лица
Малѣйшія подмѣтить измѣненья
Обязанъ ты, и въ звукъ ея рѣчей
Такъ вслушаться, чтобъ смыслъ ихъ затаенный
Тебѣ былъ ясенъ и не могъ укрыться
Отъ мысли проницательной твоей.
Тебѣ легко исполнить это дѣло,
Ты опытенъ и чутокъ и смышленъ,
Ты въ сердцѣ короля читать умѣешь
И мысль его, безъ слова, исполнять.
Сцена II