Филумена Мартурано
Шрифт:
ДОМЕНИКО. Без моего согласия, думаю, это не удастся!
ФИЛУМЕНА. Ты согласишься, Думми. Ты дашь свое согласие! (Выходит в левую дверь.)
РОЗАЛИЯ (к Доменико, с показным уважением). Разрешите... (Следует за Филуменой.)
ДОМЕНИКО (не выдерживает и кричит вслед Филумене, намекая на сыновей). Я выгоню их! Поняла? Выгоню!
ФИЛУМЕНА (из комнаты, с иронией). Закрой дверь, Розали!
Перед Доменико захлопывается дверь. Входит Лючия.
ЛЮЧИЯ (осторожно, к Доменико). Синьор,
ДОМЕНИКО (заинтересованно). Проси.
ЛЮЧИЯ. Я уже приглашала. Они отказываются. Пусть выйдет сам синьор, говорят. Боятся донны Филумены.
ДОМЕНИКО (в отчаянии). Полюбуйтесь-ка, о господи! Я впустил в дом бандитку! (Лючии.) Скажи, пусть войдут — я здесь.
Лючия уходит.
АЛЬФРЕДО. Если она увидит эту... (Сопровождая слова жестом, означающим: «она ей задаст».) изобьет...
ДОМЕНИКО (желая предупредить скандал, кричит так, чтобы его услышали за закрытой дверью спальни). Изобьет ее, Альфре? Поговорим-ка серьезно. Я здесь — хозяин! Она — ничто! Сейчас вы все в этом убедитесь!
Возвращается Лючия.
ЛЮЧИЯ. Синьор, она не хочет входить... Говорит, что не отвечает за свои нервы.
ДОМЕНИКО. А кто с ней?
ЛЮЧИЯ. Какой-то синьор. Она называет его адвокатом. (Доверительно.) Мне кажется, и он боится.
ДОМЕНИКО. Как? Нас трое мужчин...
АЛЬФРЕДО (искренне). Я не в счет... За утро измотался так, что трех грошей не стою! (Решительно.) Вы сами поговорите. А я пойду на кухню, умоюсь. Если понадоблюсь, позовите... (Не ожидая ответа, уходит налево.)
ЛЮЧИЯ. Синьор, что я должна делать?
ДОМЕНИКО. Я сам пойду!
Лючия уходит налево. Доменико удаляется в глубь сцены направо и сразу возвращается с Дианой и адвокатом Ночелла.
Даже в шутку не говорите этого! Это мой дом.
ДИАНА (останавливается на пороге, спиной к адвокату, охваченная явным волнением). Нет, дорогой Доменико, после вчерашней сцены я вовсе не желаю очутиться лицом к лицу с этой женщиной.
ДОМЕНИКО (успокаивая ее). Но я вас прошу, Диана, вы меня обижаете. Входите, не бойтесь.
ДИАНА. Бояться? Я? Я даже во сне никого не боюсь! Но я не хочу скандала.
ДОМЕНИКО. Не волнуйтесь. Я с вами.
ДИАНА. Вы и вчера вечером были со мной.
ДОМЕНИКО. Да, но все произошло так неожиданно... Я уверяю, вам нечего бояться. Входите, адвокат, садитесь.
ДИАНА (сделав несколько шагов). Где она?
ДОМЕНИКО. Я повторяю: не беспокойтесь. Устраивайтесь. Садитесь. (Придвигает стул.)
Усаживаются втроем вокруг стола: Ночелла посередине, Доменико справа, Диана слева. Она не спускает глаз с двери, ведущей в спальню.
Ночелла, человек лет сорока, обыкновенный, ничем не примечательный. В его
Итак?
НОЧЕЛЛА. Я живу в пансионе, где остановилась синьорина. Мы недавно познакомились.
ДИАНА. Адвокат может подтвердить, кто я и какой веду образ жизни.
НОЧЕЛЛА (не желая вмешиваться). Мы познакомились вечером за ужином. Я в пансионе бываю редко... Знаете, суд, клиенты... Обычно меня не интересуют жильцы...
ДИАНА (испуганно посмотрев еще раз на дверь спальни Филумены, откуда та может появиться в любую минуту). Простите, Доменико... Я лучше сяду на ваше место. Это вас не затруднит?..
ДОМЕНИКО. Вы боитесь, как бы она... Что ж, пожалуйста...
Меняются местами.
ДИАНА (возобновляя прерванный разговор, начатый Ночелла). И именно вчера за ужином я рассказывала ему о вас с Филуменой.
НОЧЕЛЛА. Да-да... мы долго смеялись...
Доменико многозначительно смотрит на Диану.
ДИАНА. О нет, нет! Я совсем не смеялась.
Ночелла понимающе смотрит на нее.
ДОМЕНИКО. Синьорина была здесь, и поэтому я просил ее выдать себя за медицинскую сестру... Притвориться...
ДИАНА. Притвориться? Я и во сне не притворяюсь! Я в самом деле медицинская сестра: у меня есть диплом! Разве я вам об этом никогда не говорила, Доменико?
ДОМЕНИКО (удивленно). Нет, не говорили.
ДИАНА. Да, действительно, почему я должна была говорить вам это?.. (Продолжая прерванный разговор.) Так вот. Я описала ваше душевное состояние и боязнь остаться связанным на всю жизнь с нелюбимой женщиной. Адвокат убедительно объяснил мне, что...
Звонок.
ДОМЕНИКО (озабоченно). Извините, кто-то звонит. Не лучше ли пройти в кабинет?
Лючия пересекает сцену и идет открывать дверь.
ДИАНА (вставая). Да, это лучше.
Ночелла также встает.
ДОМЕНИКО (показывая на «кабинет»). Пожалуйста...
НОЧЕЛЛА. Благодарю. (Проходит.)
ДОМЕНИКО. Есть новости?
ДИАНА (Доменико, интимно). Послушай...
Доменико теряет терпение.
Ты бледен... (Ласково гладит Доменико по щеке и проходит в «кабинет».)
Доменико торопливо следует за ней. Возвращается Лючия, с ней Умберто — высокий, хорошо сложенный юноша. Одет скромно, но с достоинством. Его манера говорить, быстрый, наблюдательный взгляд производят хорошее впечатление.
ЛЮЧИЯ. Пожалуйста.
УМБЕРТО. Благодарю вас.
ЛЮЧИЯ. Если желаете, присядьте.. не знаю, сразу ли выйдет донна Филумена.
УМБЕРТО. Благодарю вас, я охотно присяду. (Садится слева, рядом с террасой. Начинает писать что-то в тетради, которую принес с собой.)