Фиолетовая гибель
Шрифт:
Джеймс все еще кашлял, прижимая руку к горлу. Клайд подошел к нему и сочувственно сказал:
— Ну что, старик, видишь, как эта штука действует? Ничего, Коротышка, пройдет. Главное, что я вытащил тебя из палатки, ну ее совсем!
— Очень… очень ядовитый запах, — задыхаясь, простонал Джеймс.
— А я что говорил? Ладно, ладно, дыши поглубже, обойдется!
Солнце уже начинало припекать. Небо все еще оставалось безоблачным, но из-за горизонта, над далекой кромкой леса, где словно в тумане виднелись очертания горных вершин, поднимались неясные обрывки темных туч. Казалось даже странным, что они возникали в этом сияющем голубым простором небе, чистом и ярком, как свежевымытый прозрачный
Клайд с наслаждением расправил плечи, чувствуя, как по всему его телу льется горячий ручей, который струится от этого пышущего жаром диска.
— А в горах, наверно, прошли дожди, — сказал он мечтательно. — Должно быть, придут и к нам… Вон над вершинами появились тучки, еще далеко, но уж если они есть, то рано или поздно окажутся и тут. Так всегда бывает в горах, я читал как-то об этом…
Ему доставляло удовольствие говорить о том, что никак не связывалось с метеоритом, фиолетовой плесенью и всем остальным, происходившим в палатке Джеймса Марчи. Там было хмуро и сумрачно, и возникали необъяснимые загадки, и плесень в блюдечках, и этот противный запах, от которого до сих пор оставался гадкий привкус во рту… А тут так радостно и хорошо! И даже мысль о возможном дожде, который раньше всегда ассоциировался с зонтиком и грязью на улицах, сейчас казалась приятной и веселой.
— Здорово было бы, чтобы прошел этакий крупный ливень… гроза с молниями и громом, а, Джеймс? И чтобы небо прямо раскалывалось над нами, ух, хорошо! Как ты думаешь, Коротышка?
Но Джеймс Марчи ответил совсем невпопад:
— Она подохла так же, как и они…
— Кто «она» и кто «они»? — недовольно спросил Клайд. Ему не хотелось говорить на эту тему, хотя он прекрасно понимал, о чем думает Джеймс.
— Мышь и муравьи, — печально отозвался Коротышка. — И это значит, что наша плесень губительно действуот не только на насекомых, но и на другие живые организмы…
— Я очень рад, что она не подействовала пока на такой живой организм, как твой, — иронически заметил Клайд. — А могла бы… если бы я не увел тебя оттуда.
— Да, конечно, — безучастно ответил Джеймс. Он сорвал травинку и рассеянно прикусил ее зубами. — Видишь ли, очевидно, мутация продолжается… и что будет дальше, нам неизвестно…
— А мне кажется, что известно, — решительно заявил Клайд.
— Что ты хочешь сказать? — беспокойно посмотрел на него Джеймс.
— Очень просто, старик. Твоя плесень до сих пор не доставила нам ничего приятного. Наоборот: с каждым часом положение с ней становится все хуже и хуже. То она убивала насекомых, теперь губит животных, пока что маленьких. А может быть, придет черед и больших? Этот ее запах, разве он не отвратителен? Ты говоришь, что мутация продолжается. Ладно, поверим тебе на слово. А если плесень начнет губительно действовать и на представителей человеческого рода?.. Да, может, она уже и действует, если подольше подышать ее запахом, испарениями, что ли. Что, я не прав?
Джеймс Марчи вздохнул и ответил с огорчением:
— Нет, ты, пожалуй, прав… И что же дальше?
— Дальше, мне кажется, есть только один разумныи выход, — закончил с подчеркнутым спокойствием Клайд. — Твою плесень нужно немедленно уничтожить. Допустим, сжечь. И вернуться к спокойной отпускной жизни.
Он заранее предвидел, что эти слова вызовут протест Коротышки, знал и готовился к возражениям. Но такой бурной реакции он не ожидал. Джеймс сначала побледнел, потом покраснел, будто вся кровь прилила к его лицу, которое стало вдруг пунцовым от возбуждения. Он заговорил, перебивая сам себя и уже не слушая Клайда, который временами пытался вставить хотя бы слово в поток его гневных излияний.
— Ты… ты хочешь сжечь плесень? Уничтожить ее? Уничтожить, даже не узнав, что она собой представляет? Да знаешь ли ты, что… что это значит?.. Нам посчастливилось открыть то, что совершенно не известно
— Но, Джеймс… — попробовал остановить его Клайд и тотчас же вынужден был махнуть рукой: Коротышка не желал слушать ничего.
— Ты только подумай, — доказывал Джеймс, — если бы Флемминг, вместо того чтобы продолжать опыты с плесенью, которая прославила его имя открытием пенициллина, прекратил их только потому, что эта плесень губительно действовала на какой-то организм, что было бы тогда? Человечество просто не узнало бы, что такое антибиотики, понимаешь? Если бы Эдисон не производил эксперименты с лампочкой накаливания сотни и тысячи раз, а бросил их из-за первой неудачи, кто рассказал бы миру об электрическом освещении?.. Нет, нет, Клайд, я не узнаю тебя! Как ты мог сказать такое? Сжечь нашу плесень! Ты…
— Коротышка, я…
— Не говори больше ничего! Если ты боишься заходить в мою палатку, не надо! Я сам буду следить за действием плесени. Вот так, только на минутку гляну, и все, и уйду, мне ведь не нужно быть там долго. А потом мы увезем ее, я сам упакую плесень в банки. Но надо знать, на что она способна, пойми это! И тогда я покажу ее ученым, которые займутся экспериментами по-настоящему… ну, в серьезных лабораторных условиях.
— Так я же и хотел…
— Ты ничего не хотел, кроме того, чтобы уничтожить нашу плесень! Нашу космическую плесень, наше изумительное открытие! Да как ты мог подумать о таком? Как ты не подумал, что я просто не позволю тебе подойти к палятке! Вот так, стану перед входом и не позволю, понял?..
Джеймс Марчи действительно уже стоял перед входом в сьою палатку в угрожающей, совершенно не похожей на него позе. Он широко раскинул руки, словно защищая вход от вторжения; его голубые глаза воинственно блестели изпод очков, сдвинувшихся на один бок. Коротышка готов был на все! Клайд Тальбот понял, что потерпел поражение.
— Ладно, — примирительно сказал он, — мы еще потолкуем об этом.
Джеймс снова хотел было вскипеть, но не успел: они услышали голос Фреда Стапльтона, который кричал:
— Братцы-кролики, а ведь завтрак-то готов! Бросьте болтать, идите насыщаться. Еще успеете поговорить: омлет готов и кофе кипит!..
14
Мэджи наслаждалась. Ей нравилось сегодня решительно все: и торопливые приготовления к отъезду; и легкий завтрак на скорую руку; и смешной маленький шофер такси, который вез ее на аэродром и все допытывался, куда и зачем она едет в Бойси, штат Айдахо, этот захудалый административный центр, где и повеселиться-то нельзя да и вообще нечего делать порядочному горожанину; и быстрый, стремительный полет на многоместном реактивном самолете, большинство пассажиров которого направлялись дальше на Сиэтль, штат Аляска, а в Бойси сошло всего несколько человек; и наконец, неторопливая поездка на маленьком автофургоне. Как ловко получилось, что ей удалось перехватить того самого шофера, который отвозил Фреда и его друзей куда-то на заброшенную поляну в лесу около самых отрогов Скалистых гор! «Вам повезло, мисс, — сказал шофер, — иначе бы вы ни за что не нашли их. Додумались тоже — отдыхать в такой беспросветной глуши! Ну, мое дело простое: сказали вези, я и отвез. Да и с вами тоже, мисс, хоть я и не понимаю, чего уж вам-то делать там».