Фламенко по-турецки
Шрифт:
— Что-нибудь случилось? — обеспокоилась я.
— Можно сказать и так. Но для вас — ничего плохого, просто я решил, что эту комедию вы должны досмотреть до конца. А то финал получался какой-то смазанный.
Очень интересно, хотя совершенно непонятно. Я не стала даже переодеваться, поскольку была в полюбившемся мне местном наряде: шальвары, туника и шарф. Заодно надела новые босоножки, точь-в-точь в цвет всего ансамбля. И взяла сумочку, которая хотя и выглядела довольно миниатюрной, но легко вмещала в себя все необходимое, как то: косметичку,
Машина действительно уже была у подъезда, так что минут через двадцать после того, как мне позвонил Исмаил-бей, я уже входила в его кабинет. Он был не один: в кресле для посетителей сидела женщина лет тридцати с небольшим, в которой я безошибочно опознала свою соотечественницу. Только наши женщины способны явиться на деловую встречу в чем-то вроде пляжного сарафана и туфлях без задников на босу ногу. И как выяснилось, не ошиблась.
— Дорогая Фэриде, — приветствовал меня Исмаил-бей, — тысяча извинений, но вы мне потребовались в качестве переводчицы. Леди не знает ни одного иностранного языка, да и ситуация… В общем, я надеюсь, что сообща мы в ней разберемся.
— Попробуем, — кивнула я и перешла на русский язык. — Здравствуйте, меня зовут Фэриде-ханум. С кем имею честь?
Незнакомка то ли всхлипнула, то ли шмыгнула носом и представилась:
— Я Анна Цекун. Жена Олега Анатольевича.
На какую-то долю секунды я потеряла дар речи и только таращилась на эту невероятно глупую муху, которая по собственной воле влезла в эту паутину.
Глава тринадцатая
Пить надо меньше
Впрочем, я не стала затягивать паузу, поскольку за последнее время как-то привыкла к самым разнообразным сюрпризам и считала их почти нормой.
— Чем может быть вам полезен Исмаил-бей? — крайне вежливо осведомилась я.
— Мне позвонил друг моего мужа и сказал, что Олег… Олег Анатольевич — в тюрьме. И что помочь мне связаться с ним может только Исмаил-бей.
Я перевела все это, попутно разглядывая ту, о которой в свое время так часто думала и которую представляла себе совсем другой. По рассказам Олега мне представлялось хрупкое, почти неземное создание, почему-то очень светлая блондинка с голубыми глазами.
А тут сидела вполне упитанная и земная дама, с явно подкрашенной рыжеватой гривой, причем причесанная так, как я никогда еще не видела: из всей массы волос она соорудила нечто вроде конского хвоста, но закрепила его почему-то не на затылке, а над левым ухом. Ресницы были явно искусственные, а уж о количестве косметики на лице даже говорить страшно.
— Я могу договориться о вашем свидании с мужем, — неторопливо ответил Исмаил-бей. — Но дело очень серьезное, по-моему, серьезнее, чем вы себе представляете.
— Сколько? — спросила Анна, выслушав мой перевод.
— Что — сколько? — не поняла я.
— Сколько я должна заплатить этому дяденьке, чтобы вытащить Олега из тюрьмы?
Вопрос, конечно, интересный. Судя по всему, девушка не имела даже отдаленного понятия о том, с кем она разговаривает, и пошла по хорошо знакомому ей чисто российскому пути. Ну-ну…
— Вы, кажется все еще не понимаете. Вашему мужу предъявлено сразу несколько обвинений. В контрабанде, попытке торговли поддельными драгоценностями, заказных убийствах и попытке устроить террористический акт. К сожалению, если три пункта — это только попытки, ничем конкретным не закончившиеся, то заказное убийство — это очень серьезно.
— Он что, меня полной идиоткой считает? — обратилась ко мне Анна, выслушав перевод. — Когда это задерживали заказчика убийства? Это ведь невозможно доказать.
Про «идиотку» я переводить не стала, остальное донесла в точности.
— Увы, уважаемая ханум, на месте преступления взяли непосредственно киллера. И тот все рассказал…
— Что значит — все? — изумилась Анна.
— Все, значит все. Дело в том, что у него было два заказа на два убийства. И так уж получилось, что обе намеченные жертвы оказались в Кемере одновременно.
— Вы же сказали, что мой муж… как бы заказал одно убийство.
— Правильно. А второе — вполне возможно — заказали вы, уважаемая ханум. Если честно, я крайне удивлен тем, что вы рискнули сюда приехать. Двухместные камеры для супругов в наших тюрьмах пока еще не построены.
— Я не заказывала никакого убийства! — закричала Анна. — Не видела никакого киллера! Я просто хочу внести за мужа залог, как это принято в цивилизованных странах!
Господи, да она еще и дура, оказывается. В чужой стране вносить залог за такой букет преступлений. Максимум, чего она может добиться, это экстрадиции Олега в Россию. Н-да… ситуация, однако, забавная.
— Убита любовница вашего мужа, — довольно безжалостно продолжил Исмаил-бей. — Ее муж тоже убит. Удивительное совпадение: оба трупа имеют одного исполнителя, но двух разных заказчиков.
— У моего мужа вполне могли быть любовницы, — тоном ниже отозвалась Анна. — Я точно не знала, но догадывалась. А потом нашла у него в компьютере фотографию… Чем-то похожа на вас.
И она ткнула пальцем в мою сторону. Н-да сюрприз за сюрпризом и сюрпризом погоняет. Зачем Олег держал мою фотку в компьютере? Насколько я помню, сама я ему ничего подобного не посылала и своих изображений на добрую память не дарила.
— И тогда я наняла частного сыщика, — как ни в чем не бывало продолжала Анна. — Оказалось, что я подозревала совсем другую, с которой Олега в Питере никогда вместе не видели. Зачем ему ее фото понадобилось, понятия не имею. А настоящая, эта гадюка, хотела за Олега замуж выйти, хотя муж у нее уже имелся, я выяснила. Они встречались почти каждую неделю. В общем, когда она приезжала в Питер по своим делам… Бизнес-леди…
Последнее слово прозвучало в ее устах как матерное ругательство.