Флетч и вдова Бредли
Шрифт:
– Не забуду до конца дней.
– Блейн – типичный неудачник. В свое время я говорил с ним. Начальник финансового отдела компании. Из тех, кто отсиживает от сих и до сих, а потом – хоть трава не расти. Вечно во всем путается, не знает, где нужные документы. А вот Коркоран – нормальный парень. По крайней мере, смотрит в глаза, когда говорит с тобой.
– Александер Коркоран, президент компании.
– Молодец, Флетч. Ты говорил с ним?
– Нет. Блейн сказал, что он участвует в каком-то турнире по гольфу.
– Значит,
– Выходит, что так.
– Как же ты мог, Флетч? Нельзя писать статью на основе информации, полученной только из одного источника.
– Спасибо за совет.
– Извини, Флетч. Не стоит сердиться на меня. Как-нибудь я расскажу тебе о своих промахах, благо, они случались.
– Как я понимаю, мне поручили написать статью о финансовом положении маленькой компании, которую пару лет назад «Ньюс-Трибюн» уже поджарила на медленном огне. С какой стати мне беседовать с кем-то еще, кроме вице-президента и начальника финансового отдела? Я знал, что все цифры, которые он мне дает, должны фиксироваться где-то еще, может, в отделе промышленных корпораций правительства штата. Я чувствовал себя в полной безопасности. С чего ему врать мне?
– Белые люди врут, – глубокомысленно заметил Том Джеффриз. – Черные, впрочем, тоже.
– И все-таки я этого не понимаю. Том, тебе когда-нибудь говорили, что Том Бредли умер?
– Не знаю. Я этого не помню. Впрочем, если б кто и сказал, я бы пропустил это мимо ушей. Слушай, в этой компании работает две-три тысячи людей. Это даже не открытое акционерное общество. Уэгнолл-Фиппс – название какой-то деревушки. И мы занимались ей только по одной причине – чтобы показать, что не только гигантские корпорации занимаются подкупом чиновников и слуг народа.
– Если «Уэгнолл-Фиппс» не открытое акционерное общество, кто, тогда, ее владелец?
– Думаю, Бредли. Бредли и его жена. Возможно, часть акций принадлежит Коркорану, но я в этом сомневаюсь. «Уэгнолл-Фиппс» не из тех компаний, где коллективное руководство. Бредли всегда был себе на уме. Не делился с кем-либо своими планами. А Коркоран, пусть и числится президентом, на самом деле обычный продавец. Руководил компанией Бредли, как председатель совета директоров. А титул президента он пожаловал Коркорану, чтобы тот лучше работал.
– А что делал Бредли помимо работы?
– В каком смысле?
– С кем-то же он общался.
– Да. С детьми, женой, сотрудниками. Разве этого мало?
– А увлечения? Благотворительные комитеты, клубы. Ты, вот, Том, увлекаешься дельтапланеризмом.
– Увлекался.
– Ладно, увлекался. Играл Бредли в гольф? Теннис? Ты говорил, что спорт он не любил.
– Ну, не знаю, мне он казался мягкотелым. Не из тех, кто следит за здоровьем, хотя бы бегает трусцой. Может, он чем-то болел.
– А политика его не интересовала?
– Понятия не имею. Мы виделись с ним в его кабинете. Говорил он спокойно, тщательно взвешивая каждое слово. Показывал мне мозаики. Красивые, но не более того. Не понимаю, куда ты клонишь, Флетч.
– Я пытаюсь разобраться, с кем имею дело.
– Может, тебе лучше сходить за этим на кладбище?
– Как смешно. Я хочу знать, почему Блейн говорил о нем, как о живом, хотя он мертв.
– Спроси Блейна.
– Именно это я и собираюсь сделать.
– Послушай, Флетч, выставить прессу в глупом свете пытаются с давних пор. Скармливают нам ложную информацию, чтобы потом от всего отказаться и оставить нас по уши в дерьме. Это же обычное дело.
– Говорить о мертвом, как о живом?
– Да, с этим Блейн перегнул палку.
– У Бредли же двое детей. Представь себе, как кто-то скажет им: «На днях я прочитал о вашем отце в газете. Ваш отец очень милый человек.» Том, это жестоко.
– Согласен с тобой.
– Так почему он это сделал?
– Наверное, кроме Блейна никто тебе не ответит.
– Пожалуй, ты прав, – Флетч спрыгнул со стола. Поздравляю со свадьбой.
– Спасибо. Наверное, я буду единственным, кто женится в лежачем положении.
– Могу я тебе чем-нибудь помочь?
– Да. Скажи Тине, чтобы принесла губку. Я весь вспотел.
ГЛАВА 10
Джеймс Сейнт Э. Крэндолл, сутулый старичок лет семидесяти, стоял на веранде своего неказистого домишки в Ньютауне, засунув руки в карманы темнозеленых штанов, сшитых из толстого брезента. Взгляд его не отрывался от лица Флетча с той минуты, как тот вышел из машины.
– Доброе утро, – поздоровался Флетч, подойдя к крыльцу.
– Мне ничего не нужно, – пробурчал Крэндолл.
– В каком смысле?
– Из того, что у тебя есть.
– Но вы же не знаете, что я вам привез.
– А мне плевать.
– Вы уверены?
– Абсолютно уверен. Так что садись в консервную банку, на которой приехал, и отправляйся в обратный путь.
– Вы – Джеймс Сейнт Э. Крэндолл?
– Не твое дело.
– Вы – Джеймс Сейнт Э. Крэндолл или нет?
– Хочешь, чтобы я вызвал полицию?
– Естественно. Я подожду.
Морщинистая кожа под глазами Крэндолла покраснела.
– А с чего ты решил, что у тебя есть право это знать?
– У меня есть право знать все.
– Кто ты, собственно, такой?
Флетч широко улыбнулся.
– А почему вас это интересует?
– Ты – бродяга.
– Возможно.
– Даже не носишь башмаки. Оборванец оборванцем. Откуда ты взялся? Ты ходишь в церковь? Как ты узнал мое имя?
– Так вы Джеймс Сейнт Э. Крэндолл.
– Возможно.